< 以弗所书 5 >
1 所以要模仿上帝的行为,因为你们是他深爱的孩子。
Så varer nu Guds efterföljare, såsom älskelige barn.
2 要生活在爱中,就像基督爱你一样。他为我们将自己献给了上帝,正如芬芳的香水。
Och vandrer i kärlekenom, såsom ock Christus hafver älskat oss, och utgifvit sig sjelf för oss till gåfvo och offer, Gudi till en söt lukt.
3 你们应该远离任何不道德的性、下流或贪婪行径,因为上帝的子民不应该做这样的事情。
Boleri och all slemhet, eller girighet låter ibland eder icke ens nämnda varda, såsom helgon tillhörer;
4 下流的谈吐、愚蠢的喋喋不休和粗俗的笑话不适合你们——你们应该感谢上帝。
Och slem ord, eller gäckeri, eller skämt som icke höfves; utan heldre tacksägelse.
5 你们知道,不道德、下流、贪婪或拜偶像的人,绝不可能会在基督和上帝的国度中获得任何继承。
Ty I skolen veta, att ingen bolare, eller oren, eller giriger, hvilken är en afgudadyrkare, hafver arfvedel uti Christi och Guds rike.
6 不要让任何人用谎言来愚弄你们,因为正是因为这样的事情,上帝才会对悖逆的孩子进行审判。
Låter eder ingen förföra med fåfäng ord; ty för sådana plägar Guds vrede komma öfver otrones barn.
Derföre varer icke deras stallbröder.
8 你们曾经身处黑暗,但现在你们在主那里就是光。你们要像光的孩子一样生活
Ty I voren fordom mörker, men nu ären I ljus i Herranom; vandrar såsom ljusens barn.
Ty Andans frukt är uti all godhet, och rättfärdighet, och sanning.
Och pröfver hvad Herranom täckt är.
11 要与滋生于黑暗、毫无意义的事情撇清关系——要去揭露它们。
Och hafver ingen delaktighet med de onyttiga mörksens verk; utan straffer dem heldre.
12 对于那些人私下所做的行径,即使是谈论它们也是一种羞辱。
Ty hvad hemliga af dem sker, det är ock skamligit att säga.
13 当一切都暴露在光之中,一切就显而易见。光显现了一切。
Men allt detta varder uppenbart, när det af ljuset straffadt varder; ty allt det uppenbart varder, det är ljus.
14 这就是为什么有人说:“醒醒吧,你们这些睡着的人,从死亡中复生,基督会照耀你们。”
Derföre säger han: Vaka upp, du som sofver, och statt upp ifrå de döda, så varder Christus dig upplysandes.
15 所以要小心你的生活方式,不要愚蠢,要变得明智;
Så ser nu till, huru I vandren visliga; icke som de ovise, utan som vise.
Och skicker eder efter tiden; ty tiden är ond.
Derföre, varer icke oförståndige, utan förståndige hvad Herrans vilje är.
18 不要酗酒,酒会毁了你的生活,要让灵充满你们的身体。
Och dricker eder icke druckna af vin, af hvilko ett oskickeligit väsende kommer; utan uppfyllens af den Helga Anda;
19 要彼此分享,通过《诗篇》、吟唱和圣歌,用歌曲和音乐向主表达你的感受。
Talande emellan eder i psalmer, och lofsånger, och andeliga visor; sjungandes och spelandes Herranom uti edor hjerta;
20 奉我们主耶稣基督之名,感谢上帝天父所带来的一切。
Alltid tacksägandes Gudi och Fadrenom för hvar man, uti vårs Herras Jesu Christi Namn;
21 如果其他人出于对基督的敬畏而让你去做一件事,每个人都应该欣然接受。
Ymsom underdånige, den ene dem andra, i Guds räddhåga.
22 妻子要服从丈夫让你做的事,如同这是来自主的吩咐。
Hustrurna vare sina män underdåniga, såsom Herranom.
23 丈夫是妻子的头,就像基督是教会的头。教会是他的身体,他是教会的拯救者。
Ty mannen är hustruns hufvud; såsom ock Christus är församlingenes hufvud; och han är ock sins kropps helsa.
24 就像教会遵循基督的吩咐,妻子也应该在所有事情上遵循丈夫的吩咐。
Såsom nu församlingen är underdånig Christo, så skola ock hustrurna uti all ting vara sina män underdåniga.
25 丈夫应该爱自己的妻子,像基督爱教会并为教会舍弃自己的生命。
I män, älsker edra hustrur, såsom ock Christus älskade församlingen, och hafver utgifvit sig sjelf för henne;
På det han henne helga skulle, och hafver gjort henne rena i vattnsens bad, genom ordet;
27 他让教会成为自己的教会,没有瑕疵、缺陷或任何类型的过错,保持圣洁无瑕。
På det han skulle beställa sig sjelf ena församling, den härlig är, den ingen fläck eller skrynko hafver, eller annat sådant; utan att hon skulle vara helig och ostraffelig.
28 丈夫应该这样爱妻子,就像爱自己的身体一样。一个爱妻子的男人也是在爱自己——
Så skola ock männerne älska sina hustrur, såsom sina egna kroppar. Den sina hustru älskar, han älskar sig sjelf.
29 因为没有人会恨自己的身体,而是要为身体提供营养并照料它,就像基督对待教会的方式,
Ty ingen hafver någon tid hatat sitt eget kött; utan heldre föder och fordrar det, såsom ock Herren församlingen;
Ty vi äre ledamöter af hans kropp, af hans kött, och af hans benom.
31 “这就是为什么男人要离开父母,与妻子结合,两者合而为一。”
Fördenskull skall menniskan öfvergifva sin fader och moder, och blifva vid sin hustru, och af tvåm varder ett kött.
32 这是一个深藏不露的真理,不过我所说的是基督和教会。
Denna hemlighet är stor; men jag talar om Christo och församlingen.
33 然而,每个丈夫都应该像爱自己一样爱自己的妻子,妻子也应该尊重丈夫。
Dock ock I, hvar i sin stad, älske sina hustru, såsom sig sjelf; men hustrun hafve mannen i vördning.