< 以弗所书 4 >

1 所以我——作为主的囚徒——鼓励你们按照蒙受召唤所遵守的原则生活。
Nihakuvavulyo, sina musuminwa wa Simwine, Nimi susuweza kuyenda kaku shiyama kuamana ninsuupo imu vasupwa.
2 不要为自己而自豪,要温柔且有耐心,通过爱表达对彼此的宽容。
Muhale muvukando vwakulishuwa nichisemo ni nkulonde. Mutambulane muku sakana.
3 通过将你们联系在一起的平安,尽其所能在灵里合而为一。
Mupange mumuwolela kuvila hamwina muluhuho niku suminwa chenkozo.
4 因为只有一个身体,一个灵魂,正如你们被一个希望所召唤。
Kwina muvili umwina ni luhuho lumwina, Sina hamuvasupwa che sempo imwina mukusupwa kwenu.
5 主是唯一,我们对他的信任是唯一,洗礼也是唯一;
Imi kwina Simwine umwina, itumelo imwina, Ikolovezo imwina,
6 只有一个上帝,他是每个人的父亲。他在一切之上,通过一切,在一切之中。
ni Ireeza umwina ni Shentu wentu. wina hewulu lyazintu zonse nikuhita muzonse nimukati kazonse.
7 我们每个人所获得的恩典,都与基督的慷慨馈赠成正比。
Kuzumwi ni zumwi ava hewa impo ilikanelela nimpo ya Keresite.
8 正如经文所说,“当他登上高处,带走了俘虏,将礼物送给了人类。”
Sina mwawambila mañolo; “hayenda kwiwulu, Avahindi vava hapitwe niku kava hapa. Avahi impo kuvantu”.
9 (关于这一点:它说他已经上升,但这也意味着他之前曾降临我们这个卑微的世界。
Zitalusa chizi izii, “Ava kambami”, “konji heva avyendi muzivaka zakusi mwikanda?
10 那降临之人也是升至最高天堂之人,他通过这种方式让整个宇宙变得完整。)
Iye yavashetumuki muntu yoswana niya vakambameli kumawulu. Avapangi izi zintu kwizuziliza zose zintu.
11 他所给予的恩赐,让有的人可以成为使徒、先知、福音传递者、牧师和教师,
Keresite avahi impo ziswana nezi; ma Apostola, mapolofta, Vawambi, Balisani ni varuti.
12 这样做是为了让上帝的子民准备好帮助他人,帮助基督之躯的成长。
Avapangizi ku kuza vazumine kamutendo wesevelezo, kakuzaka muvili Kerest.
13 我们一起成长,直到我们对上帝之子的相信和知识,让我们达成合一的状态,完全成长,通过基督获得真正完全的成熟。
Upanga mbwiteli chitwakasika hantu hoke mwitumelo nikwiziva mwana we Reeza. u panga izi mbwiteli chitwa kula sina njavo va vasiki haku kula kumazimo a Kereste.
14 我们不应该再是小孩子,因教义吹来的每一道微风而摇摆,被人的诡计所迷惑,被狡猾之人引入歧途;
Zipangahala kuti kanji tuvi sina vahwilezana. zipangahala kuti kanji tusandolwa. Zipangahala kuti kanji tuhindwa niluhuho lwamirutilo, kamano uvutali vwa kuchenga.
15 相反,要用爱心说实话,应该通过基督实现全面的成长,他就是我们的头。
Mukuti, mutua wambe initi mwirato niku kula mwirato lyakwe iye mutwi, Kereste.
16 整个身体因为他而运作,每个关节都将它连接在一起,因为每个单独的部分都在各行其责,整个身体都在成长,在爱中构建自我。
Kereste ukopanya muvili wonse wava lumeli hawina. nukwete ku kula mukuswanelela inguzu zivahewa chilama nichilama imi uzakiwa mwirato.
17 所以让我要对你们说——事实上,我通过主里坚持了这一点——你们不应该再像异族人那样过着空虚的生活。
Nihakuvavulyo niwamba ichi, imi niminyemuna mwa Simwine; Kamusiyendi sina mazwahule vayenda kevuvo lyamizezo yavo.
18 他们的思想处于一片黑暗。他们不明白,因为他们什么都不知道,他们固执地不想知道,所以与上帝的生命隔绝。
Vasilafezwe mwingana zavo. Imi venakule nivuhalo vwa Ireeza. Vazwile kuvuhalo vwa Ireeza kuvula kwiziva kwavo kevaka lyakukutuhaza ikolo zavo.
19 因为不在乎,所以放纵肉欲,贪婪地做出各种令人作呕之事。
Kavalizuwi kuswava. Vava likukutuhalisi avovene niku sachena kwamitendo, muzintu zonse zivawola.
20 但这并不是你们所知的基督!
Imi kanjimona mu muvarutilwa kuamana ni Kereste.
21 你们难道没听说过他吗?你们没有人教过你们他的事情吗?你们没有学到耶稣的真理吗?
Nisepa muvazuwi kuamana ni zakwe. Imi nizumina kuti muvarutwa mwali, sina vuniti havwina kwa Jesu.
22 所以,要摆脱你们以往的生活方式,它通过具有欺骗性的欲望毁掉了你们陈旧的天性!
muzwise zintu ziamana nimitendo yenu yakale imwali kurunda, muntu wakale. muntu wentazi yoboliswa zintu zichenga.
23 要让自己在灵性和心智重生,
Muchupule muntu wentazi ilikuti muwole kubusuluswa muluhuho lwamizezo
24 拥有上帝创造的新天性,这样你就会像他一样,获得真理的正义和圣洁。
yenu. Mupange vulyo mukuti muyole kuzwata muntu muhya, Chakuzwa kwa Ireeza. Zivumbitwe mukushiyama nikunjolola kweniti.
25 所以要拒绝谎言,彼此说真话——因为我们属于彼此。
Muvike kumbali zakuchenga, “Muwambe chaku shiyamisa, wumwi niwumwi niyavambene naye, “Mukuti tuvantu va hamwina.
26 不要因生气而犯罪;不要在黑夜来临时仍然感到愤怒——
“Muvenge, kono kangi mupangi chive”. “Imi kanji musiyi izuva nilimina nimusivengete,
27 不要给魔鬼任何机会。
Kanjimuhi Diavulusi chivaka.
28 窃贼要停止偷窃,用双手诚实工作,带来成果,这样你就能拥有可以送给他人的东西,满足他人的需要。
Munsa kanji navoleli kwiva hape, chakuti, uswanela kuseveza. uswanera kutendisa mayaza akwe, Ilikuti awole kuliyavela nimuntu yasena.
29 不要说脏话。根据需要说出鼓励他人的话,帮助那些倾听之人。
kanji kuzwi chiwambo chivilala mu mulomo wakwe. Imi, kuzwe manzwi ashiyeme enachakuha china mutendo, kuha intuso kwavo vatekeleze.
30 你们属于圣灵,圣灵已对你们做出标记。在救赎之日到来之前,不要让圣灵感到失望。
Imi nsazi munyazelezi Luhuho lunjola lwa Ireeza. Kakuli njiyena umuvaswaiwa kali mwizuva lyepuluso imuvawani.
31 摆脱各种怨恨、暴躁、愤怒、谩骂、侮辱以及各种邪恶。
Muvike kumbali zivava, kufilikana, kuvenga, ikani, kutukana nizose zina
32 善待彼此,彼此宽恕,就像上帝通过基督宽恕你们一样。
chive. Muve nichisemo kuzumwi ni zumwi, mulizuwile inse. muliswalele, sina nji Ireeza mwa Kereste hamiswaleli.

< 以弗所书 4 >