< 以弗所书 4 >
1 所以我——作为主的囚徒——鼓励你们按照蒙受召唤所遵守的原则生活。
So ermahne ich euch nun, ich der Gefangene im Herrn, würdig zu wandeln der Berufung, mit der ihr berufen seid,
2 不要为自己而自豪,要温柔且有耐心,通过爱表达对彼此的宽容。
mit aller Demut und Sanftmut, mit Geduld, einander tragend in Liebe,
3 通过将你们联系在一起的平安,尽其所能在灵里合而为一。
bestrebt die Einheit des Geistes zu bewahren durch das Band des Friedens:
4 因为只有一个身体,一个灵魂,正如你们被一个希望所召唤。
Ein Leib und Ein Geist, wie ihr auch berufen seid in Einer Hoffnung eurer Berufung;
5 主是唯一,我们对他的信任是唯一,洗礼也是唯一;
Ein Herr, Ein Glaube, Eine Taufe,
6 只有一个上帝,他是每个人的父亲。他在一切之上,通过一切,在一切之中。
Ein Gott und Vater aller, der da ist über allen und durch alle und in allen,
7 我们每个人所获得的恩典,都与基督的慷慨馈赠成正比。
jedem einzelnen von uns aber ward die Gnade verliehen nach dem Maß der Gabe des Christus.
8 正如经文所说,“当他登上高处,带走了俘虏,将礼物送给了人类。”
Darum heißt es: er ist aufgestiegen in die Höhe, und hat Gefangene erbeutet und Geschenke den Menschen gegeben.
9 (关于这一点:它说他已经上升,但这也意味着他之前曾降临我们这个卑微的世界。
(Was hat aber das Wort aufgestiegen für einen Sinn, wenn nicht darin liegt: daß er auch heruntergestiegen ist in die unteren Gegenden der Erde?
10 那降临之人也是升至最高天堂之人,他通过这种方式让整个宇宙变得完整。)
Der der heruntergestiegen ist, ist derselbe der hinaufgestiegen ist über alle Himmel hinaus, damit er alles erfülle.)
11 他所给予的恩赐,让有的人可以成为使徒、先知、福音传递者、牧师和教师,
Und so hat er auch gegeben den einen: Apostel zu sein, den andern: Propheten, den andern: Evangelisten, den andern: Hirten und Lehrer,
12 这样做是为了让上帝的子民准备好帮助他人,帮助基督之躯的成长。
behufs der Ausrichtung der Heiligen zum Werke des Dienstes, zur Erbauung des Leibes des Christus,
13 我们一起成长,直到我们对上帝之子的相信和知识,让我们达成合一的状态,完全成长,通过基督获得真正完全的成熟。
bis wir alle gelangen zu Einheit des Glaubens und der Erkenntnis des Sohnes Gottes zur vollen Mannheit, zum Maße des Alters der Fülle des Christus,
14 我们不应该再是小孩子,因教义吹来的每一道微风而摇摆,被人的诡计所迷惑,被狡猾之人引入歧途;
auf daß wir nicht mehr seien unmündig, hin und her geschaukelt und getrieben von jedem Winde der Lehre durch das Trugspiel der Menschen, die Verführungskünste der Irrlehre,
15 相反,要用爱心说实话,应该通过基督实现全面的成长,他就是我们的头。
vielmehr wahr seien in der Liebe, und wachsen in allen Stücken zu ihm hin, der da ist das Haupt, Christus,
16 整个身体因为他而运作,每个关节都将它连接在一起,因为每个单独的部分都在各行其责,整个身体都在成长,在爱中构建自我。
von dem aus der ganze Leib zusammengefügt und gehalten durch alle die unterstützenden Anschlüsse nach der einem jeden Glied zugemessenen Wirksamkeit als Leib heranwächst zu seiner Auferbauung in Liebe.
17 所以让我要对你们说——事实上,我通过主里坚持了这一点——你们不应该再像异族人那样过着空虚的生活。
Dies also sage ich und beschwöre euch im Herrn, nicht mehr zu wandeln, wie auch die Heiden wandeln in der Eitelkeit ihres Denkens,
18 他们的思想处于一片黑暗。他们不明白,因为他们什么都不知道,他们固执地不想知道,所以与上帝的生命隔绝。
verfinsterten Sinnes, entfremdet vom Leben Gottes, um der Unwissenheit willen die unter ihnen ist, um der Verstockung ihres Herzens willen,
19 因为不在乎,所以放纵肉欲,贪婪地做出各种令人作呕之事。
die da sind erschlafft und haben sich der Ueppigkeit hingegeben zum Betrieb aller Unreinigkeit in Habsucht.
Ihr habt aber nicht so gelernt vom Christus;
21 你们难道没听说过他吗?你们没有人教过你们他的事情吗?你们没有学到耶稣的真理吗?
habt ihr ja doch von ihm gehört und seid in ihm unterrichtet, so wie es Wahrheit ist bei Jesus:
22 所以,要摆脱你们以往的生活方式,它通过具有欺骗性的欲望毁掉了你们陈旧的天性!
daß ihr sollt ablegen den alten Menschen nach dem vorigen Wandel, der sich aufreibt in den Lüsten des Truges,
und euch erneuern im Geiste eures Sinnes,
24 拥有上帝创造的新天性,这样你就会像他一样,获得真理的正义和圣洁。
und anziehen den neuen Menschen, der nach Gott geschaffen ist in Gerechtigkeit und Heiligkeit der Wahrheit.
25 所以要拒绝谎言,彼此说真话——因为我们属于彼此。
Darum leget die Lüge ab und redet die Wahrheit, ein jeder mit seinem Nebenmenschen, weil wir Glieder sind unter einander.
26 不要因生气而犯罪;不要在黑夜来临时仍然感到愤怒——
Im Zorn sündiget nicht, die Sonne soll nicht untergehen über eurem Zürnen;
und ihr sollt nicht Raum geben dem Teufel.
28 窃贼要停止偷窃,用双手诚实工作,带来成果,这样你就能拥有可以送给他人的东西,满足他人的需要。
Wer da stiehlt, stehle nicht mehr, er arbeite vielmehr und erwerbe mit seinen Händen sein Gut, daß er habe zu geben dem Dürftigen.
29 不要说脏话。根据需要说出鼓励他人的话,帮助那些倾听之人。
Kein faules Wort gehe aus eurem Munde, sondern was da taugt zum Aufbau des Umgangs, daß es den Hörern anmutig sei;
30 你们属于圣灵,圣灵已对你们做出标记。在救赎之日到来之前,不要让圣灵感到失望。
und betrübet nicht den heiligen Geist Gottes, mit welchem ihr versiegelt seid auf den Tag der Erlösung.
31 摆脱各种怨恨、暴躁、愤怒、谩骂、侮辱以及各种邪恶。
Alle Bitterkeit, Ungestüm, Zorn, Lärmen und Lästern weiche von euch samt aller Bosheit.
32 善待彼此,彼此宽恕,就像上帝通过基督宽恕你们一样。
Seid gegeneinander gütig, barmherzig, und einander vergebend wie Gott in Christus euch vergeben hat.