< 歌罗西书 3 >
1 所以,你们既然与基督共同复活,就应当寻求天上之事,在那里,基督坐在上帝的右边。
Se do vi estas levitaj kun Kristo, serĉu tion, kio estas supre, kie Kristo sidas dekstre de Dio.
Atentu tion, kio estas supre, ne surteraĵojn.
3 你们已经死去,你们的生命与基督一起,与上帝同在,保持安全。
Ĉar vi mortis, kaj via vivo kaŝiĝis kun Kristo en Dio.
4 基督就是你们的生命,当他显现,你们也会分享他所显化的荣耀。
Kiam aperos Kristo, nia vivo, tiam vi ankaŭ kun li aperos en gloro.
5 所以要清除你们在这世间的天性,比如性罪恶、不道德、淫念、恶欲和贪欲。这些都是在拜神像。
Malvivigu do viajn membrojn, kiuj estas sur la tero: malĉastecon, malpurecon, volupton, malbonan deziron, kaj avidecon, kiu estas idolkulto;
pro kio venas la kolero de Dio sur la filojn de malobeo;
en kiuj vi ankaŭ iam iradis, kiam vi vivis en ili.
8 但现在,你们应该摆脱忿怒、恼怒、恶毒、毁谤以及粗言秽语这样的事。
Sed nun formetu ankaŭ la jenajn: koleron, pasian indignon, malicon, kalumnion, hontindan parolon el via buŝo;
ne mensogu unu al alia, ĉar vi jam formetis la malnovan homon kun liaj agoj,
10 换上新我,这新我更像是造物主,能够更好地认识主。
kaj surmetis la novan homon, kiu estas renovigata al scio laŭ la bildo de Tiu, kiu lin kreis;
11 在这种新情况下,不分希腊人和犹太人、受割礼的和未受割礼、外族人、野蛮人、奴隶或自由人,因为基督就是一切,也存在与我们所有人之中。
kie ne povas esti Greko kaj Judo, cirkumcido kaj necirkumcido, barbaro, Skito, sklavo, liberulo, sed Kristo estas ĉio kaj en ĉio.
12 因为你们是上帝的特殊子民,是圣洁、蒙爱之人,就要拥有怜悯的性情,恩慈、谦卑、温柔和忍耐。
Surmetu do, kiel elektitoj de Dio, sanktaj kaj amataj, koron de kompato, bonkorecon, humilecon, mildecon, toleremecon;
13 如果你对其他人有抱怨,要彼此宽容,互相饶恕;主怎样饶恕你们,你们也要怎样饶恕别人。
reciproke paciencante kaj pardonante, se iu havas plendon kontraŭ iu; kiel la Sinjoro pardonis vin, tiel vi ankaŭ faru;
14 最重要的是,要爱彼此,这是将你们团结在一起的最佳纽带。
kaj super ĉion tion surmetu amon, kiu estas ligilo de perfekteco.
15 愿基督的平安指引你们的思考,因为你们受上帝蒙召成为一体,也要为此要感谢上帝。
Kaj la paco de Kristo prezidu en viaj koroj, al kiu ankaŭ vi estas vokitaj en unu korpo, kaj estu dankemaj.
16 让基督之道充分住在你们心里,遵循所有智慧之道,用诗章、圣诗、灵歌彼此教导,互相劝戒,怀着感恩和虔诚歌颂上帝。
La vorto de Kristo loĝu en vi riĉe, en ĉia saĝeco; kaj instruu kaj admonu unu la alian per psalmoj kaj himnoj kaj spiritaj kantoj, kantante kun graco en viaj koroj al Dio.
17 你们所作的一切,无论是言语或行为,都要以主耶稣之名,借着他感谢父上帝。
Kaj kion ajn vi faras per vorto aŭ ago, faru ĉion en la nomo de la Sinjoro Jesuo, dankante Dion, la Patron, per li.
18 你们做妻子的要尊重丈夫,这对主而言是正确的行为。
Edzinoj, submetiĝu al viaj edzoj, kiel decas en la Sinjoro.
Edzoj, amu viajn edzinojn, kaj ne maldolĉiĝu kontraŭ ili.
20 你们作儿女的凡事要听从父母,这会让主感到喜悦。
Infanoj, obeu viajn gepatrojn en ĉio, ĉar tio plaĉas al la Sinjoro.
21 你们作父亲的不要激怒儿女,免得他们丧失信心。
Patroj, ne kolerigu viajn infanojn, por ke ili ne senkuraĝiĝu.
22 你们作仆人的要凡事听从人类主人,做事不要只是为了让主人看,而是要真诚地尊重主。
Sklavoj, obeu en ĉio al la sinjoroj laŭ la karno, ne per okulservo, kiel homplaĉantoj, sed en simpleco de koro, timante la Sinjoron;
23 无论你们作什么,都要认真做,就像你在为主做这一切,而非为人。
kaj kion ajn vi faras, laboru plenanime, kiel por la Sinjoro, kaj ne por homoj,
24 因为你们知道,主会给你们回报,让你们继承!你们服务于主耶稣!
sciante, ke de la Sinjoro vi ricevos la rekompencon de la heredaĵo; ĉar vi servas la Sinjoron Kristo.
25 但那些不义的人,就会因其行为而遭受报应。主从不偏袒。
Sed ĉiu maljuste faranta ricevos returne laŭ sia maljustaĵo, kaj ne ekzistas personfavorado.