< 使徒行传 5 >

1 有一个人名叫亚拿尼亚,和妻子撒非拉一起把田地都卖了。
Now a man named Ananias, along with his wife Sapphira, sold a piece of property
2 但他悄悄留下了一部分收入,妻子也知晓这件事。他把其余的钱拿来放在使徒面前。
and kept back some of the proceeds, with his wife also being aware of it. He brought a portion of the proceeds and laid it at the apostles' feet.
3 彼得说:“亚拿尼亚,为什么你让撒旦充满你的心,说服你欺骗圣灵,私底下把卖地的钱留了一部分?
But Peter said, “Ananias, why has Satan filled yoʋr heart to lie to the Holy Spirit and keep back some of the proceeds of the plot of land?
4 田地还没有卖时,不就是你自己的吗?既然卖了,所得的收入不是由你做主吗?为什么决定这样做呢?你这不是欺骗人,而是欺骗上帝!”
While it remained unsold, did it not remain yoʋrs? And once it was sold, was it not under yoʋr control? How is it that yoʋ have put this thing in yoʋr heart? Yoʋ have not lied to men but to God.”
5 亚拿尼亚听罢,立刻倒地断了气。所有听闻之人都十分害怕。
When Ananias heard these words, he fell down and breathed his last breath. And great fear came upon all who heard about it.
6 有几个青年人过来用裹尸布把他包好,抬出去埋葬了。
Then the young men rose, wrapped up his body, carried him out, and buried him.
7 大约三小时后,亚拿尼亚的妻子来到这里,还不知道发生了什么事。
About three hours later, his wife came in, not knowing what had happened.
8 彼得问她:“告诉我,你们卖田地的钱就这么多吗?” 她说:“是的,就是这么多。”
Peter said to her, “Tell me if you sold the plot of land for such and such a price.” She said, “Yes, for such a price.”
9 彼得说:“你们为什么串通一气试探主的灵?你看,埋葬你丈夫的人刚刚回来,他们也会把你抬出去!”
Peter said to her, “Why is it that you have agreed to put the Spirit of the Lord to the test? Behold, the feet of those who buried yoʋr husband are at the door, and they will carry yoʋ out.”
10 她立刻倒在彼得脚边,断了气。那些青年人返回后发现她死了,便把她也抬出去,埋在她丈夫旁边。
At once she fell down at his feet and breathed her last breath. When the young men came in, they found her dead, so they carried her out and buried her beside her husband.
11 所有信徒和听闻此事之人,都感到万分恐惧。
And great fear came upon the whole church and upon all who heard these things.
12 主通过使徒显化许多神迹和奇迹。所有信徒过去一直都聚集在所罗门廊下。
Now many signs and wonders were taking place among the people by the hands of the apostles, and all the believers were together with one accord in Solomon's portico.
13 其他人虽然很尊重他们,但都没有加入其中的胆量。
No one else dared to join them, but the people held them in high regard.
14 但相信主的信男信女却越来越多,
Yet more and more people believed in the Lord and were added to their number, a multitude of both men and women.
15 甚至有人把病人放在床和垫子中,抬到街上,希望彼得在经过时,至少他的影子可以落在他们身上。
As a result, people carried the sick out into the streets and laid them on beds and mats, so that when Peter came by at least his shadow might fall on one of them.
16 耶路撒冷周围城市的人,也带着病人和恶灵附体之人蜂拥而来,所有病患全部被治愈。
A multitude from the towns all around Jerusalem also gathered together, bringing the sick and those harassed by unclean spirits, and they were all healed.
17 但这让大祭司和同伙的撒都该人非常嫉妒,决定插手迫害他们。
Then the high priest rose up, along with all who were with him (that is, the sect of the Sadducees), and they were filled with jealousy.
18 他们捉拿了使徒,把他们押在公共拘留所里。
So they arrested the apostles and put them in a public jail.
19 但到了晚上,有一位主的天使打开监牢门,把他们放了出去,对他们说:
But during the night an angel of the Lord opened the doors of the prison, brought them out, and said,
20 “去圣殿那里,把新生命之道的一切告诉众人。”
“Go stand in the temple courts and tell the people everything about this new life.”
21 使徒听从吩咐,在黎明时分走进圣殿教导众人。 与此同时,大祭司及其同党和以色列人众长老召开了公议会,派人到监牢把使徒带过来。
When they heard this, they entered the temple courts at dawn and began teaching. When the high priest came, along with those who were with him, they called together the Sanhedrin—that is, the entire eldership of the sons of Israel—and sent officers to the prison to have the apostles brought before them.
22 但差役在监牢里找不到使徒,于是回来报告说:
But when the officers arrived, they did not find them in the prison. So they returned and reported,
23 “我们发现监牢门紧闭,狱卒也守在门外,但打开门后,里面一个人都找不到。”
“We found the prison locked up in complete security and the guards standing in front of the doors, but when we opened the doors, we found no one inside.”
24 圣殿的守卫和祭司长听到这个消息,觉得很困惑,不知道发生了什么。
When the high priest, the captain of the temple guard, and the chief priests heard this report, they were greatly perplexed by it, wondering what might come of this.
25 这时有人来报告说:“看啊,你们押在监牢里的那些人,正在圣殿里教导民众呢!”
Then someone came and told them, “Behold, the men you put in prison are standing in the temple courts teaching the people!”
26 于是守卫长和差役一起过去把使徒带过来,但没有用暴力,怕众民用石头打他们。
So the captain went with the officers and brought the apostles without the use of force, for they were afraid the people might stone them.
27 使徒们被带过来后,站在公议会前。
After bringing the apostles in, they had them stand before the Sanhedrin, and the high priest asked them,
28 大祭司问他们:“我们难道没有吩咐过你们,不准再以此名教导民众吗?现在看看,你们让整个耶路撒冷都知道了你们的教导,你们还想把那人的死怪在我们头上!”
“Did we not strictly command you not to teach in this name? Yet behold, you have filled Jerusalem with your teaching, and you are determined to bring the blood of this man upon us.”
29 彼得和众使徒回答:“我们服从上帝必须高于服从人。
But Peter and the apostles answered, “We must obey God rather than men.
30 你们将其放上十字架杀害的耶稣,我们祖先的上帝已使他复活。
The God of our fathers raised up Jesus, whom you murdered by hanging him on a cross.
31 上帝把他高举在自己的右边,获得首领和救世主的荣耀,以此让以色列人悔改,让他们的罪得以赦免。
God exalted him to his right hand as Leader and Savior to grant repentance to Israel and remission of sins.
32 我们为所发生的这一切作证,上帝向顺从他之人赐予的圣灵也为这一切作证。”
Concerning these things we are his witnesses, and so is the Holy Spirit, whom God has given to those who obey him.”
33 公议会的人听闻此言非常恼怒,想要杀了他们。
When they heard this, they were furious and resolved to put them to death,
34 但公议会中有一个名叫迦玛列的法利赛人,是民众所尊敬的律法教师。他站起来吩咐差役把使徒暂时带出去。
but a Pharisee named Gamaliel, a teacher of the law who was held in honor by all the people, stood up in the Sanhedrin and gave orders to put the apostles outside for a little while.
35 然后他对大家说:“以色列人的首领们,你们在谋划处理这些人时应该小心。
Then he said to the Sanhedrin, “Men of Israel, give careful consideration to what you are about to do to these men.
36 从前有个叫丢大的人想要扬名立万,大约有四百人跟随他。但他被杀后,跟随他的人便作鸟兽散,什么都没有剩下。
For before these days Theudas rose up, declaring himself to be somebody, and a number of men, about four hundred, responded to the call to join him. He was put to death, and all his followers were scattered and came to nothing.
37 在他之后,一个加利利人叫犹大,在人口普查的过程中也召集了众人跟从他。他死去后,那些听命于他的人也就消失了。
After this man, Judas the Galilean rose up in the days of the census and drew away many people after him. He also perished, and all his followers were scattered.
38 所以对于眼前的事情,劝你们不要管这些人,随他们吧!如果他们的计划或行动出于人意,必将失败。
So I say to you now, keep away from these men and leave them alone, for if this plan or this undertaking is of men, it will be stopped;
39 如果出于上帝,你们就不能打败他们,那样你们就是在对抗上帝了!”
but if it is of God, you cannot put a stop to it. You will only find yourselves fighting against God.”
40 他们接受了他的劝告,于是把使徒传进来,鞭打一顿并禁止他们以耶稣之名教导,然后就把他们释放了。
They were persuaded by him, and after calling in the apostles, they beat them, commanded them not to speak in the name of Jesus, and released them.
41 使徒高兴地从公议会出来,他们觉得为主之名受辱是一件值得的事情。
So the apostles went out from the presence of the Sanhedrin, rejoicing that they had been considered worthy to suffer dishonor for the name of Jesus.
42 他们继续每天在圣殿中或走家串户地教导众人,昭告耶稣即基督。
And every day, in the temple courts and from house to house, they did not cease teaching and preaching the good news that Jesus is the Christ.

< 使徒行传 5 >