< 使徒行传 5 >
1 有一个人名叫亚拿尼亚,和妻子撒非拉一起把田地都卖了。
But a certain man named Ananias, with Sapphira his wife, sold a possession,
2 但他悄悄留下了一部分收入,妻子也知晓这件事。他把其余的钱拿来放在使徒面前。
and kept back part of the price, and his wife was conscious of it; and he brought a certain part of it, and laid it at the feet of the apostles.
3 彼得说:“亚拿尼亚,为什么你让撒旦充满你的心,说服你欺骗圣灵,私底下把卖地的钱留了一部分?
But Peter said: Ananias, why has Satan filled your heart, that you should attempt to deceive the Holy Spirit, and keep back part of the price of the land?
4 田地还没有卖时,不就是你自己的吗?既然卖了,所得的收入不是由你做主吗?为什么决定这样做呢?你这不是欺骗人,而是欺骗上帝!”
While it remained unsold, was it not your own? And after it was sold, was it not at your own disposal? Why have you purposed this thing in your heart? You have not lied to men, but to God.
5 亚拿尼亚听罢,立刻倒地断了气。所有听闻之人都十分害怕。
And when Ananias heard these words, he fell down, and expired. And great fear came on all that heard these things.
6 有几个青年人过来用裹尸布把他包好,抬出去埋葬了。
And the young men arose and wound him in his mantle, and carried him out, and buried him.
7 大约三小时后,亚拿尼亚的妻子来到这里,还不知道发生了什么事。
And after an interval of about three hours, his wife, not knowing what had been done, came in.
8 彼得问她:“告诉我,你们卖田地的钱就这么多吗?” 她说:“是的,就是这么多。”
And Peter answered her: Tell me, did you sell the land for so much? She replied: Yes; for so much.
9 彼得说:“你们为什么串通一气试探主的灵?你看,埋葬你丈夫的人刚刚回来,他们也会把你抬出去!”
But Peter said to her: Why is it that you have agreed together to tempt the Spirit of the Lord? Behold, the feet of those who have buried your husband are at the door, and they shall carry you out.
10 她立刻倒在彼得脚边,断了气。那些青年人返回后发现她死了,便把她也抬出去,埋在她丈夫旁边。
And she immediately fell down at his feet, and expired. And the young men came in and found her dead; and they carried her out, and buried her by the side of her husband.
And great fear came on all the church, and on all that heard these things.
12 主通过使徒显化许多神迹和奇迹。所有信徒过去一直都聚集在所罗门廊下。
And many signs and wonders were done among the people by the hands of the apostles; (and they were all with one consent in Solomon’s porch.
13 其他人虽然很尊重他们,但都没有加入其中的胆量。
And no one of the rest durst join himself to them; but the people magnified them.
And believers in the Lord were more and more added to them, multitudes both of men and women; )
15 甚至有人把病人放在床和垫子中,抬到街上,希望彼得在经过时,至少他的影子可以落在他们身上。
so that they brought the sick out along the streets, and laid them on beds and couches, that even the shadow of Peter, as he passed along, might fall on some of them.
16 耶路撒冷周围城市的人,也带着病人和恶灵附体之人蜂拥而来,所有病患全部被治愈。
And many people of the cities round about came to Jerusalem, bringing the sick, and those who were troubled by evil spirits, all of whom were cured.
17 但这让大祭司和同伙的撒都该人非常嫉妒,决定插手迫害他们。
But the chief priest arose, and all that were with him, (which is the sect of the Sadducees, ) and were filled with indignation;
and they laid their hands on the apostles, and put them in the public prison.
19 但到了晚上,有一位主的天使打开监牢门,把他们放了出去,对他们说:
But an angel of the Lord opened the doors of the prison by night, and brought them out, and said:
20 “去圣殿那里,把新生命之道的一切告诉众人。”
Go, stand in the temple, and speak to the people all the words of this life.
21 使徒听从吩咐,在黎明时分走进圣殿教导众人。 与此同时,大祭司及其同党和以色列人众长老召开了公议会,派人到监牢把使徒带过来。
And having heard this, they entered the temple, early in the morning, and taught. But the chief priest, and those who were with him, came and called together the Sanhedrim, and all the eldership of the sons of Israel, and sent to the prison to have them brought.
But when the attendants came, and found them not in the prison, they returned and reported,
23 “我们发现监牢门紧闭,狱卒也守在门外,但打开门后,里面一个人都找不到。”
saying: We found the prison closed with all safety, and the guards standing before the doors; but when we had opened, we found no one within.
24 圣殿的守卫和祭司长听到这个消息,觉得很困惑,不知道发生了什么。
When the priest and the captain of the temple and the chief priests heard these words, they were in doubt about them, what this could mean.
25 这时有人来报告说:“看啊,你们押在监牢里的那些人,正在圣殿里教导民众呢!”
And some one came and reported to them: Behold, the men whom you put in prison are standing in the temple, and teaching the people.
26 于是守卫长和差役一起过去把使徒带过来,但没有用暴力,怕众民用石头打他们。
Then went the captain with the attendants, and brought them without violence; for they feared the people, lest they should be stoned.
And when they had brought them, they made them stand before the Sanhedrim; and the chief priest asked them,
28 大祭司问他们:“我们难道没有吩咐过你们,不准再以此名教导民众吗?现在看看,你们让整个耶路撒冷都知道了你们的教导,你们还想把那人的死怪在我们头上!”
saying: Did we not strictly charge you not to teach in this name? And behold, you have filled Jerusalem with your teaching, and you intend to bring this man’s blood upon us.
29 彼得和众使徒回答:“我们服从上帝必须高于服从人。
But Peter and the apostles answered and said: We must obey God rather than men.
30 你们将其放上十字架杀害的耶稣,我们祖先的上帝已使他复活。
The God of our fathers has raised up Jesus, whom you slew by hanging him on a tree.
31 上帝把他高举在自己的右边,获得首领和救世主的荣耀,以此让以色列人悔改,让他们的罪得以赦免。
Him has God exalted to his right hand to be a Prince and a Savior, in order to give to Israel repentance and remission of sins:
32 我们为所发生的这一切作证,上帝向顺从他之人赐予的圣灵也为这一切作证。”
and we are witnesses of these things, and so is the Holy Spirit also, whom God has given to them that obey him.
And when they heard this, they were enraged; and they determined to put them to death.
34 但公议会中有一个名叫迦玛列的法利赛人,是民众所尊敬的律法教师。他站起来吩咐差役把使徒暂时带出去。
Then arose a certain man in the Sanhedrim, a Pharisee, named Gamaliel, a teacher of the law, who was honored by all the people; and he commanded them to put the apostles out for a little while,
35 然后他对大家说:“以色列人的首领们,你们在谋划处理这些人时应该小心。
and said to them: Men of Israel, consider well with yourselves what you are about to do to these men.
36 从前有个叫丢大的人想要扬名立万,大约有四百人跟随他。但他被杀后,跟随他的人便作鸟兽散,什么都没有剩下。
For before these days Theudas arose, declaring himself to be some great one; to whom a number of men, about four hundred, joined themselves; and he was slain; and all, as many as believed him, were scattered and brought to naught.
37 在他之后,一个加利利人叫犹大,在人口普查的过程中也召集了众人跟从他。他死去后,那些听命于他的人也就消失了。
After this man, Judas the Galilean arose, in the days of the enrollment, and drew over many people after him; and he was destroyed, and all, as many as believed him, were scattered.
38 所以对于眼前的事情,劝你们不要管这些人,随他们吧!如果他们的计划或行动出于人意,必将失败。
And now I say to you, keep away from these men, and let them alone; for if this counsel or this work be of men, it will come to an end;
39 如果出于上帝,你们就不能打败他们,那样你们就是在对抗上帝了!”
but if it is of God, you can not bring it to an end: and take heed, lest you be found fighting also against God.
40 他们接受了他的劝告,于是把使徒传进来,鞭打一顿并禁止他们以耶稣之名教导,然后就把他们释放了。
And they were persuaded by him; and when they had called the apostles in and scourged them, they commanded them not to speak in the name of Jesus, and let them go.
41 使徒高兴地从公议会出来,他们觉得为主之名受辱是一件值得的事情。
Then, they went from the presence of the Sanhedrim, rejoicing that they were thought worthy to suffer shame for his name’s sake.
42 他们继续每天在圣殿中或走家串户地教导众人,昭告耶稣即基督。
And daily in the temple, and from house to house, they ceased not to teach and to preach Jesus the Christ.