< 使徒行传 3 >

1 下午三点的祷告瞬间,彼得和约翰向圣殿走去。
Now Peter and John were going up into the temple at the hour of prayer, the ninth hour.
2 有人将一个生来瘸腿之人抬来,每天放他在殿门口(这扇门名为“美”),向进殿之人乞讨。
Now a man lame from birth was being carried every day to the Beautiful gate of temple, so he could ask people who were going into the temple for a gift of money.
3 他看见彼得和约翰将要进殿,就向他们讨钱。
When he saw Peter and John about to enter the temple, he asked them for a gift of money.
4 彼得和约翰定睛看着他,彼得说:“看我们!”
Peter, fastening his eyes upon him, with John, said, “Look at us.”
5 那人就专注地看着他们,希望从他们那里得些什么。
The lame man looked at them, expecting to receive something from them.
6 彼得却说:“我没有金银,只是把我有的给你。以拿撒勒人耶稣基督之名,让你行走!”
But Peter said, “Silver and gold I do not have, but what I do have, I will give to you. In the name of Jesus Christ of Nazareth, walk.”
7 于是彼得拉着他的右手,扶他起来,他的脚和踝骨立刻变得有力,
Taking him by the right hand, Peter raised him up, and immediately the man's feet and ankle were made strong.
8 他跳起来后开始行走,连走带跳,赞美上帝,同他们进入殿中。
Leaping up, the lame man stood and began to walk; and he entered with Peter and John into the temple, walking, leaping, and praising God.
9 众人看见他一边走一边赞美上帝,
All the people saw him walking and praising God.
10 大家认出他就是平时坐在圣殿美门口的讨饭乞丐,对于他身上发生的事情惊讶不已。
They noticed that it was the man who had been asking people for a gift of money at the Beautiful Gate of the temple; and they were filled with wonder and amazement because of what had happened to him.
11 那人紧紧跟随着彼得和约翰,倍感惊奇的众人也跟着他们跑到了所罗门廊处。
As he was holding on to Peter and John, all the people ran together to them in the porch that is called Solomon's, greatly marveling.
12 彼得借此机会对大家说:“以色列人,为什么要为这事惊讶呢?为什么盯着我们看,好像这人能够行走,都是我们凭借自己的能力和信仰达成?
When Peter saw this, he answered the people, “You men of Israel, why do you marvel? Why do you fix your eyes on us, as if we had made him to walk by our own power or godliness?
13 亚伯拉罕、以撒、雅各的上帝,也是我们祖先的上帝,他已经让其仆人耶稣获得了荣耀。就是那位你们把他送到官府的耶稣。彼拉多本来决定要释放他,你们却当着彼拉多的面拒绝了这个决定。
The God of Abraham, and of Isaac, and of Jacob, the God of our fathers, has glorified his servant Jesus. He is the one whom you delivered up and rejected before the face of Pilate, when he had decided to release him.
14 你们拒绝接受一位善良的圣者,反倒要求释放一名杀人犯。
You rejected the Holy and Righteous One, and you asked instead for a murderer to be released to you.
15 你们杀死了这位生命的创造者,上帝却让他死而复生。我们亲眼见证了这一切。
You killed the Founder of life, whom God raised from the dead—and we are witnesses of this.
16 这位男人因为相信耶稣之名,所以被耶稣所治愈。现在你们看到这个男人,你们都认识他。因为相信耶稣,他当着你们众人的面被治愈了。
Now, by faith in his name—this man whom you see and know—this same name made him strong. The faith that is through Jesus gave to him this complete health in the presence of all of you.
17 兄弟姐妹们,现在我知道你们这样做是出于无知,你们的领导者也是如此。
Now, brothers, I know that you acted in ignorance, as did also your rulers.
18 但上帝却实现了他通过众先知之口所传递的信息:这位基督将会受害。
But the things which God foretold by the mouth of all the prophets, that his Christ should suffer, he has now fulfilled.
19 所以你们应该忏悔,改邪归正,这样才能让你们的罪一笔勾销,主才能为你们送来治愈和恢复的机会,
Repent, therefore, and turn, so that your sins may be blotted out, so that there may come periods of refreshing from the presence of the Lord;
20 才会将指定给你们的耶稣基督派来。
and that he may send the Christ who has been appointed for you, Jesus.
21 在世界万物修复之前,他一定会留在天堂,也就是上帝在很久以前通过圣先知之口宣布的讯息。 (aiōn g165)
He is the One heaven must receive until the time of the restoration of all things, about which God spoke long ago by the mouth of his holy prophets. (aiōn g165)
22 摩西曾说:‘主上帝将从你们自己人中选择像我这样的先知,派遣给你们。无论他对你们说什么,你们都应当聆听。
Moses indeed said, 'The Lord God will raise up a prophet like me from among your brothers. You shall listen to everything that he will speak to you.
23 不聆听这位先知之人,必会在人类中彻底灭绝。’
It will happen that every person who does not listen to that prophet will be completely destroyed from among the people.'
24 从撒母耳起的所有先知,都曾经预言过这样的日子。
Yes, and all the prophets from Samuel and those who came after him, they spoke out and announced these days.
25 你们是先知的子孙,也是上帝与你们祖先所立之约的后人。上帝曾对亚伯拉罕说:‘作为你后代的人间万众都会获得祝福。’
You are the sons of the prophets and of the covenant that God made with your ancestors, as he said to Abraham, 'In your seed shall all the families of the earth be blessed.'
26 上帝为你们准备好了他的仆人,首先把他派来,通过纠正你们的邪恶之道为你们祝福。”
After God raised up his servant, he sent him to you first, in order to bless you by turning every one of you from your wickedness.”

< 使徒行传 3 >