< 使徒行传 3 >

1 下午三点的祷告瞬间,彼得和约翰向圣殿走去。
Now Peter and John were going up together into the temple at the hour (the ninth) of prayer.
2 有人将一个生来瘸腿之人抬来,每天放他在殿门口(这扇门名为“美”),向进殿之人乞讨。
And a certain man, who had actually been lame from his mother's womb, was being carried (they would lay him daily at the temple gate, the one called Beautiful, to ask alms from those who entered the temple),
3 他看见彼得和约翰将要进殿,就向他们讨钱。
who, upon seeing Peter and John about to go into the temple, began asking for alms.
4 彼得和约翰定睛看着他,彼得说:“看我们!”
So Peter, with John, fastening his gaze on him said, “Look at us.”
5 那人就专注地看着他们,希望从他们那里得些什么。
So he gave them his attention, expecting to receive something from them.
6 彼得却说:“我没有金银,只是把我有的给你。以拿撒勒人耶稣基督之名,让你行走!”
But Peter said: “I do not have silver and gold, but what I do have I give you. In the name of Jesus Christ the Natsorean, get up and walk!”
7 于是彼得拉着他的右手,扶他起来,他的脚和踝骨立刻变得有力,
And grasping him by his right hand he lifted him up; immediately his feet and ankles were strengthened.
8 他跳起来后开始行走,连走带跳,赞美上帝,同他们进入殿中。
So jumping up he stood, and began to walk! And he entered the temple with them, walking and leaping and praising God.
9 众人看见他一边走一边赞美上帝,
Well all the people saw him walking and praising God;
10 大家认出他就是平时坐在圣殿美门口的讨饭乞丐,对于他身上发生的事情惊讶不已。
and they recognized him—that he was the one who used to sit at the Beautiful Gate of the temple, with a view to alms—and they were filled with wonder and amazement because of what had happened to him.
11 那人紧紧跟随着彼得和约翰,倍感惊奇的众人也跟着他们跑到了所罗门廊处。
Now as the lame man who had been healed held on to Peter and John, all the people ran together to them in the portico, the one called ‘Solomon's’, really wondering.
12 彼得借此机会对大家说:“以色列人,为什么要为这事惊讶呢?为什么盯着我们看,好像这人能够行走,都是我们凭借自己的能力和信仰达成?
So upon observing this Peter responded to the people: “Men of Israel, why are you marveling at this, or why are you staring at us as if we have made him walk by our own power or godliness?
13 亚伯拉罕、以撒、雅各的上帝,也是我们祖先的上帝,他已经让其仆人耶稣获得了荣耀。就是那位你们把他送到官府的耶稣。彼拉多本来决定要释放他,你们却当着彼拉多的面拒绝了这个决定。
The God of Abraham and Isaac and Jacob, the God of our fathers, glorified His Servant Jesus, whom you delivered up; and you repudiated Him to Pilate's face, when he was intending to release Him.
14 你们拒绝接受一位善良的圣者,反倒要求释放一名杀人犯。
Yes you repudiated the holy and righteous One, and you asked that a murderer be granted to you,
15 你们杀死了这位生命的创造者,上帝却让他死而复生。我们亲眼见证了这一切。
while you killed the Originator of the Life, whom God raised from among the dead, to which we are witnesses.
16 这位男人因为相信耶稣之名,所以被耶稣所治愈。现在你们看到这个男人,你们都认识他。因为相信耶稣,他当着你们众人的面被治愈了。
Well His name, based on faith in His name, made this man strong, whom you see and know. Yes, the faith that is through Him has given him this wholeness in the presence of you all.
17 兄弟姐妹们,现在我知道你们这样做是出于无知,你们的领导者也是如此。
“So now, brothers, I know that you did it in ignorance, as also your rulers.
18 但上帝却实现了他通过众先知之口所传递的信息:这位基督将会受害。
But the things that God foretold through the mouth of all His prophets, that the Messiah would suffer, He has thus fulfilled.
19 所以你们应该忏悔,改邪归正,这样才能让你们的罪一笔勾销,主才能为你们送来治愈和恢复的机会,
Repent therefore, and turn around, so that your sins may be erased, in order that times of refreshing may come from the Lord's face
20 才会将指定给你们的耶稣基督派来。
and that He may send Jesus, who had been ordained to be your Messiah,
21 在世界万物修复之前,他一定会留在天堂,也就是上帝在很久以前通过圣先知之口宣布的讯息。 (aiōn g165)
whom Heaven must receive until the times of restoration of all things, of which times God spoke long ago by the mouth of all His holy prophets. (aiōn g165)
22 摩西曾说:‘主上帝将从你们自己人中选择像我这样的先知,派遣给你们。无论他对你们说什么,你们都应当聆听。
“For example, Moses said to the fathers: ‘The Lord our God will raise up for you a Prophet, like me, from among your brothers. You must listen to Him, in all that He may say to you.
23 不聆听这位先知之人,必会在人类中彻底灭绝。’
It will be that every person who will not listen to that Prophet will be extirpated from among the people.’
24 从撒母耳起的所有先知,都曾经预言过这样的日子。
“Yes and all the prophets, from Samuel on down, as many as have spoken, have also foretold these days.
25 你们是先知的子孙,也是上帝与你们祖先所立之约的后人。上帝曾对亚伯拉罕说:‘作为你后代的人间万众都会获得祝福。’
You are sons of the prophets, and of the covenant which God made with our fathers, saying to Abraham, ‘Yes, in your seed all the families of the earth will be blessed.’
26 上帝为你们准备好了他的仆人,首先把他派来,通过纠正你们的邪恶之道为你们祝福。”
God, having raised up His Servant Jesus, sent Him to you first, to bless you by turning each of you away from your iniquities.”

< 使徒行传 3 >