< 使徒行传 10 >
1 在该撒利亚有一人名叫哥尼流,是意大利营的罗马百夫长。
At Caesarea there was a man named Cornelius, a centurion in what was called the Italian Regiment.
2 他为人虔诚,与全家人一起敬拜上帝,对穷人非常慷慨,经常向上帝祷告。
He and all his household were devout and God-fearing. He gave generously to the people and prayed to God regularly.
3 一天大约下午三点钟时候,他在异象中清楚看到上帝的一位天使来到他身边,呼唤他:“哥尼流!”
One day at about the ninth hour, he had a clear vision of an angel of God who came to him and said, “Cornelius!”
4 他很害怕地盯着天使看,然后问到:“主啊,你想要干嘛?”天使说:“上帝注意到你的祷告和善行,看到了你对穷人的慷慨。
Cornelius stared at him in fear and asked, “What is it, Lord?” The angel answered, “Your prayers and gifts to the poor have ascended as a memorial offering before God.
5 现在派人到约帕去,把一个叫做彼得的人带过来,他还有个名字叫西门。
Now send men to Joppa to call for a man named Simon who is called Peter.
He is staying with Simon the tanner, whose house is by the sea.”
7 待与他说话的天使走后,他就叫来两个家仆和他的一名私人护卫,也是一名虔诚的信徒。
When the angel who spoke to him had gone, Cornelius called two of his servants and a devout soldier from among his attendants.
He explained what had happened and sent them to Joppa.
9 第二天,他们即将接近那座城的时候,彼得爬上屋顶去祷告。中午时分,
The next day at about the sixth hour, as the men were approaching the city on their journey, Peter went up on the roof to pray.
10 彼得觉得饿了,想要吃点东西。就在准备午餐的时候,他忽然感到一阵恍惚,
He became hungry and wanted something to eat, but while the meal was being prepared, he fell into a trance.
11 然后便看见天空开启,有什么东西降落在下面,仿佛是一大块四角绑住的布,
He saw heaven open and something like a large sheet being let down to earth by its four corners.
It contained all kinds of four-footed animals and reptiles of the earth, as well as birds of the air.
13 一个声音对他说:“彼得,起来吧,把它们宰杀后食用!”
Then a voice said to him: “Get up, Peter, kill and eat!”
14 彼得说:“主啊,万万不可!我从不吃不纯不洁的食物。”
“No, Lord!” Peter answered. “I have never eaten anything impure or unclean.”
15 那声音又对他说:“上帝已让它洁净,不可称其不洁!”
The voice spoke to him a second time: “Do not call anything impure that God has made clean.”
16 这样的异象重复了三次,然后那块布立刻被收回天空。
This happened three times, and all at once the sheet was taken back up into heaven.
17 彼得感到很困惑,不知这异象到底意味着什么。此时哥尼流派来的人找到西门所在的房子,站在门口,
While Peter was puzzling over the meaning of the vision, the men sent by Cornelius found Simon’s house and approached the gate.
18 他们高喊,询问这里是否有一个名叫彼得或西门的人。
They called out to ask if Simon called Peter was staying there.
19 彼得还在想着那异象,圣灵对他说:“看,有三个人来找你。
As Peter continued to reflect on the vision, the Spirit said to him, “Behold, three men are looking for you.
20 起来,到楼下和他们走吧。完全不要担心,因为他们是我派来的。”
So get up! Go downstairs and accompany them without hesitation, because I have sent them.”
21 于是彼得下楼与他们相见,说:“我就是你们所要找的人。为什么你们会来这里?”
So Peter went down to the men and said, “Here am I, the one you are looking for. Why have you come?”
22 他们说:“百夫长哥尼流派我们前来。他是一位敬畏上帝的善良之人,犹太人民都很敬重他。一位圣天使给他指示,请你到他家中,让他聆听你的宣讲。”
“Cornelius the centurion has sent us,” they said. “He is a righteous and God-fearing man with a good reputation among the whole Jewish nation. A holy angel instructed him to request your presence in his home so he could hear a message from you.”
23 彼得邀请他们进屋住下。 第二天,彼得和来自约帕的几名兄弟与他们一起离开。
So Peter invited them in as his guests. And the next day he got ready and went with them, accompanied by some of the brothers from Joppa.
24 一行人在第二天来到该撒利亚,此时哥尼流已经找来亲朋好友迎接他们。
The following day he arrived in Caesarea, where Cornelius was expecting them and had called together his relatives and close friends.
25 彼得走进房屋后,哥尼流迎上来,俯伏在他脚前叩拜。
As Peter was about to enter, Cornelius met him and fell at his feet to worship him.
26 彼得把他扶起,说:“起来,我不过是凡人而已!”
But Peter helped him up. “Stand up,” he said, “I am only a man myself.”
27 彼得和他说了几句话就走了进去,看见许多人聚集在那里。
As Peter talked with him, he went inside and found many people gathered together.
28 他对众人说:“你们当然知道,犹太人本来不准与异教徒有联系或彼此探访,但上帝已经指示我,不可把任何人视为不纯或不洁。
He said to them, “You know how unlawful it is for a Jew to associate with a foreigner or visit him. But God has shown me that I should not call any man impure or unclean.
29 所以我受邀后就立刻毫不推辞地来了。那么现在我想知道,你要我来所为何事?”
So when I was invited, I came without objection. I ask, then, why have you sent for me?”
30 哥尼流说:“四天前下午三点钟,我在家里祷告时,忽然有一人站在我面前,身上的衣服发着明亮的光。
Cornelius answered: “Four days ago I was in my house praying at this, the ninth hour. Suddenly a man in radiant clothing stood before me
31 那人对我说:‘哥尼流,上帝已听到你的祷告,他已看到你对穷人的慷慨。
and said, ‘Cornelius, your prayer has been heard, and your gifts to the poor have been remembered before God.
32 派人到约帕去找一位叫做彼得的人过来,他现在住在制皮匠西门位于海边的家中。’
Therefore send to Joppa for Simon, who is called Peter. He is a guest in the home of Simon the tanner, by the sea.’
33 所以我就立刻派人去请你过来,所以此刻我们都能在这里,在上帝面前相聚,准备聆听主吩咐你的一切。”
So I sent for you immediately, and you were kind enough to come. Now then, we are all here in the presence of God to listen to everything the Lord has instructed you to tell us.”
Then Peter began to speak: “I now truly understand that God does not show favoritism,
35 无论哪个民族,只要尊重上帝,行事善良正义,就会被上帝所接纳。
but welcomes those from every nation who fear Him and do what is right.
36 你们知道,上帝借耶稣基督,也就是万物之主,传播和平的福音,将这道传递给以色列人。
He has sent this message to the people of Israel, proclaiming the gospel of peace through Jesus Christ, who is Lord of all.
37 你们知道,约翰呼吁大家受洗之后,这道就从加利利传遍了犹太。
You yourselves know what has happened throughout Judea, beginning in Galilee with the baptism that John proclaimed:
38 这是关于拿撒勒人耶稣的道,讲述了上帝如何用圣灵和力量选定他,进行膏立。讲述了他如何四处行善,治愈所有被魔鬼控制之人,因为上帝与他同在。
how God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and with power, and how Jesus went around doing good and healing all who were oppressed by the devil, because God was with Him.
39 对于他在犹太人之地和耶路撒冷所行一切,我们就是见证人。他们把他钉上十字架,谋害了他。
We are witnesses of all that He did, both in the land of the Jews and in Jerusalem. And although they put Him to death by hanging Him on a tree,
God raised Him up on the third day and caused Him to be seen—
41 不过并非显现给所有的人,而是显现给上帝所选的见证人,包括我们这些在他死而复生后,与他一起吃喝之人。
not by all the people, but by the witnesses God had chosen beforehand, by us who ate and drank with Him after He rose from the dead.
42 他让我们承担向民众传道的使命,证明他就是上帝选来审判活人和死人的主。
And He commanded us to preach to the people and to testify that He is the One appointed by God to judge the living and the dead.
43 他就是所有先知所言之人:信他之人的罪就会以他之名得到赦免。”
All the prophets testify about Him that everyone who believes in Him receives forgiveness of sins through His name.”
44 彼得说话的时候,圣灵降临到所有听道民众的身上,
While Peter was still speaking these words, the Holy Spirit fell upon all who heard his message.
45 与彼得一同前来的犹太人信徒非常震惊,因为异教徒也能获得圣灵之礼。
All the circumcised believers who had accompanied Peter were astounded that the gift of the Holy Spirit had been poured out even on the Gentiles.
For they heard them speaking in tongues and exalting God. Then Peter said,
47 彼得问:“既然这些人已经和我们一样接受圣灵,谁又能阻止他们接受水的洗礼呢?”
“Can anyone withhold the water to baptize these people? They have received the Holy Spirit just as we have!”
48 然后,他就吩咐以耶稣基督之名为他们施洗。随后,众人请彼得在此再多住几天。
So he ordered that they be baptized in the name of Jesus Christ. Then they asked him to stay for a few days.