< 提摩太后书 3 >

1 你要意识到,在末日期间必有艰难的时期。
Sabe, porém, isto, que nos ultimos dias sobrevirão tempos trabalhosos.
2 那时人们只爱自己和钱财。他们会自夸、傲慢、亵渎、悖逆父母、忘恩负义、生活中不再有上帝。
Porque haverá homens amantes de si mesmos, avarentos, presumpçosos, soberbos, blasphemos, desobedientes a paes e mães, ingratos, profanos,
3 他们内心无情、不肯宽恕,他们会恶言中伤、没有自律、性格凶残、痛恨良善、
Sem affecto natural, irreconciliaveis, calumniadores, incontinentes, crueis, sem amor para com os bons,
4 背叛其他人、不考虑其他人/荒唐地只想着自己、追逐享乐胜于爱上帝。
Traidores, temerarios, orgulhosos, mais amantes dos deleites do que amantes de Deus,
5 他们外在表现得可能很虔诚,却其实并不相信虔诚的力量;要避开这样的人!
Tendo apparencia de piedade, mas negando a efficacia d'ella. D'estes affasta-te.
6 他们这种人会偷偷潜入别人家中,操纵脆弱的妇女。这些妇女背负罪的负担,被各种私欲所累,
Porque d'este numero são os que entram pelas casas, e levam captivas mulherinhas carregadas de peccados, levadas de varias concupiscencias;
7 虽然常常学习,却始终无法明白真理!
Que sempre aprendem, e nunca podem chegar ao conhecimento da verdade.
8 就像阎儡和阎悖如何反对摩西,这些人就是那样反对真理。他们的思想已经腐朽,认为对上帝的信是一个谎言。
E como Jannes e Jambres resistiram a Moysés, assim tambem estes resistem á verdade, homens corruptos de entendimento e reprobos emquanto á fé
9 然而他们这样的状态不会太久,他们的愚昧会在所有人面前显露,好像阎儡和阎悖那两个人。
Porém não irão mais avante; porque a todos será manifesto o seu desvario, como tambem o foi o d'aquelles.
10 但你了解我的教导和行为,了解我的生命目标,了解我对上帝的信和我的爱。了解我一直以来都在忍耐什么,
Tu, porém, tens seguido a minha doutrina, modo de viver, intenção, fé, longanimidade, caridade, paciencia,
11 我受到的迫害和苦难。你了解我在安提阿、以哥念、路司得都遭遇了什么,我遇到的困境,以及主如何救我脱离这一切。
Perseguições, afflicções, taes quaes me aconteceram em Antioquia, em Iconio, e em Lystra: quantas perseguições soffri, e o Senhor de todas me livrou;
12 当然了,希望以基督耶稣献身于上帝的所有人,都必遭受迫害。
E tambem todos os que piamente querem viver em Christo Jesus padecerão perseguições.
13 与此同时,恶人和骗子则越来越坏,他们欺骗人,也欺骗自己。
Porém os homens maus e enganadores irão de mal para peior, enganando e sendo enganados.
14 你必须坚守所学的、确信为真相的事情;你知道是谁教给你的。
Tu, porém, fica nas coisas que aprendeste, e de que foste inteirado, sabendo de quem as tens aprendido;
15 你从儿时起就知道神圣的经文,它让你能够拥有理解力,可以通过信基督耶稣获得救赎。
E que desde a tua meninice soubeste as sagradas lettras, as quaes podem fazer-te sabio para a salvação, pela fé que ha em Christo Jesus.
16 所有上帝启迪写下的经文,都有助于我们进行教导,纠正错误,让我们走正道,告诉我们何为良善正直。
Toda a Escriptura divinamente inspirada é proveitosa para ensinar, para redarguir, para corrigir, para instruir em justiça;
17 上帝就是通过这种方法,让那些为他工作、完成所有善行之人,做好万全准备。
Para que o homem de Deus seja perfeito e perfeitamente instruido para toda a boa obra.

< 提摩太后书 3 >