< 帖撒罗尼迦后书 3 >

1 最后,兄弟姐妹们,请为我们祷告,让主之道可以传开并被人们真正地接受,就像你们所做的那样。
De cetero fratres orate pro nobis ut sermo Dei currat, et clarificetur, sicut et apud vos:
2 祈祷我们可以摆脱那些不道德的邪恶之人,因为不是所有人都信上帝。
et ut liberemur ab importunis, et malis hominibus: non enim omnium est fides.
3 但主值得信赖,他将让你们更有力量,保护你们脱离邪恶之人。
Fidelis autem Deus est, qui confirmabit vos, et custodiet a malo.
4 以主为名,我们深信你们现在和未来,都会继续按照我们所说的做,
Confidimus autem de vobis fratres, in Domino, quoniam quaecumque praecepimus, et facitis, et facietis.
5 愿主引导你们,更深刻地理解上帝对你们的爱以及基督的忍耐。
Dominus autem dirigat corda vestra in charitate Dei, et patientia Christi.
6 兄弟姐妹们,我们以主耶稣基督之名想要告诉你们,如果哪个信徒游手好闲,不按照我们所进行的教导行事,就应当远离他。
Denunciamus autem vobis fratres in nomine Domini nostri Iesu Christi, ut subtrahatis vos ab omni fratre ambulante inordinate, et non secundum traditionem, quam acceperunt a nobis.
7 你们当然知道应当以我们为榜样,因为我们与你们在一起时,我们没有游手好闲,
Ipsi enim scitis quemadmodum oporteat imitari nos: quoniam non inquieti fuimus inter vos:
8 没有不付钱就吃其他人的食物。相反,我们辛苦劳碌,昼夜工作,免得加重你们任何一人的负担。
neque gratis panem manducavimus ab aliquo, sed in labore, et in fatigatione, nocte et die operantes, ne quem vestrum gravaremus.
9 这不是因为我们没有权利,而是要给你们作榜样,好让你们照着做。
Non quasi non habuerimus potestatem, sed ut nosmetipsos formam daremus vobis ad imitandum nos.
10 我们与你们在一起的时候,曾经给出严格的指示,如果有人不肯工作,就不可吃饭。
Nam et cum essemus apud vos, hoc denunciabamus vobis: quoniam si quis non vult operari, nec manducet.
11 但现在我们听说,你们中有人游手好闲,从不工作,却专管闲事。
Audivimus enim inter vos quosdam ambulare inquiete, nihil operantes, sed curiose agentes.
12 通过主耶稣基督,我们劝告这样的人要安静工作,自食其力。
Iis autem, qui eiusmodi sunt, denunciemus, et obsecramus in Domino Iesu Christo, ut cum silentio operantes, suum panem manducent.
13 兄弟姐妹们,不要放弃行善。
Vos autem fratres nolite deficere benefacientes.
14 如果有人不听从我们这封信上的教导,要把那个人记下来,不可与他来往,让他自己觉得惭愧。
Quod si quis non obedit verbo nostro per epistolam, hunc notate, et ne commisceamini cum illo ut confundatur:
15 但不要把他看作仇敌,要像劝兄弟姐妹一样劝他。
et nolite quasi inimicum existimare, sed corripite ut fratrem.
16 愿赐平安的随时赐予你们平安。愿主与你们众人同在。
Ipse autem Deus pacis det vobis pacem sempiternam in omni loco. Dominus sit cum omnibus vobis.
17 这是我保罗亲手写下的信函,向你们问候。这是我所写信函的标志。
Salutatio, mea manu Pauli: quod est signum in omni epistola. ita scribo.
18 愿我们主耶稣基督的恩典与你们众人同在。
Gratia Domini nostri Iesu Christi cum omnibus vobis. Amen.

< 帖撒罗尼迦后书 3 >