< 帖撒罗尼迦后书 3 >

1 最后,兄弟姐妹们,请为我们祷告,让主之道可以传开并被人们真正地接受,就像你们所做的那样。
Voorts, broeders, bidt voor ons, opdat het Woord des Heeren zijn loop hebbe, en verheerlijkt worde, gelijk ook bij u;
2 祈祷我们可以摆脱那些不道德的邪恶之人,因为不是所有人都信上帝。
En opdat wij mogen verlost worden van de ongeschikte en boze mensen; want het geloof is niet aller.
3 但主值得信赖,他将让你们更有力量,保护你们脱离邪恶之人。
Maar de Heere is getrouw, Die u zal versterken en bewaren van den boze.
4 以主为名,我们深信你们现在和未来,都会继续按照我们所说的做,
En wij vertrouwen van u in den Heere, dat gij, hetgeen wij u bevelen, ook doet, en doen zult.
5 愿主引导你们,更深刻地理解上帝对你们的爱以及基督的忍耐。
Doch de Heere richte uw harten tot de liefde van God, en tot de lijdzaamheid van Christus.
6 兄弟姐妹们,我们以主耶稣基督之名想要告诉你们,如果哪个信徒游手好闲,不按照我们所进行的教导行事,就应当远离他。
En wij bevelen u, broeders, in den Naam van onzen Heere Jezus Christus, dat gij u onttrekt van een iegelijk broeder, die ongeregeld wandelt, en niet naar de inzetting, die hij van ons ontvangen heeft.
7 你们当然知道应当以我们为榜样,因为我们与你们在一起时,我们没有游手好闲,
Want gijzelven weet, hoe men ons behoort na te volgen; want wij hebben ons niet ongeregeld gedragen onder u;
8 没有不付钱就吃其他人的食物。相反,我们辛苦劳碌,昼夜工作,免得加重你们任何一人的负担。
En wij hebben geen brood bij iemand gegeten voor niet, maar in arbeid en moeite, nacht en dag werkende, opdat wij niet iemand van u zouden lastig zijn;
9 这不是因为我们没有权利,而是要给你们作榜样,好让你们照着做。
Niet, dat wij de macht niet hebben, maar opdat wij onszelven u geven zouden tot een voorbeeld, om ons na te volgen.
10 我们与你们在一起的时候,曾经给出严格的指示,如果有人不肯工作,就不可吃饭。
Want ook toen wij bij u waren, hebben wij u dit bevolen, dat, zo iemand niet wil werken, hij ook niet ete.
11 但现在我们听说,你们中有人游手好闲,从不工作,却专管闲事。
Want wij horen, dat sommigen onder u ongeregeld wandelen, niet werkende, maar ijdele dingen doende.
12 通过主耶稣基督,我们劝告这样的人要安静工作,自食其力。
Doch de zodanigen bevelen en vermanen wij door onzen Heere Jezus Christus, dat zij met stilheid werkende, hun eigen brood eten.
13 兄弟姐妹们,不要放弃行善。
En gij, broeders, vertraagt niet in goed te doen.
14 如果有人不听从我们这封信上的教导,要把那个人记下来,不可与他来往,让他自己觉得惭愧。
Maar indien iemand ons woord, door deze brief geschreven, niet gehoorzaam is, tekent dien; en vermengt u niet met hem, opdat hij beschaamd worde;
15 但不要把他看作仇敌,要像劝兄弟姐妹一样劝他。
En houdt hem niet als een vijand, maar vermaant hem als een broeder.
16 愿赐平安的随时赐予你们平安。愿主与你们众人同在。
De Heere nu des vredes Zelf geve u vrede te allen tijd, in allerlei wijze. De Heere zij met u allen.
17 这是我保罗亲手写下的信函,向你们问候。这是我所写信函的标志。
De groetenis met mijn hand, van Paulus; hetwelk is een teken in iederen zendbrief; alzo schrijf ik.
18 愿我们主耶稣基督的恩典与你们众人同在。
De genade van onzen Heere Jezus Christus zij met u allen. Amen.

< 帖撒罗尼迦后书 3 >