< 哥林多后书 8 >

1 兄弟姐妹们,现在我想让你们知道上帝赐予马其顿教会的恩典,
Dar vă facem cunoscut, fraților, despre harul lui Dumnezeu, dăruit bisericilor Macedoniei;
2 尽管他们遭受了可怕的痛苦,他们心中仍然满溢着欢喜。尽管他们如此贫困,内心仍然充满了慷慨。
Că, într-o mare încercare a necazului, abundența bucuriei lor și adânca sărăcie a lor au abundat spre bogățiile generozității lor.
3 我可以作证,他们已力所能及地给予,甚至超出了他们的能力!
Căci conform puterii lor, aduc eu mărturie, și peste puterea lor au dat de bună voie;
4 他们再三恳求我们,能够有此殊荣承担上帝之子的侍奉责任,这是他们自己的选择。
Rugându-ne cu multă insistență să primim noi darul și să luăm asupra noastră părtășia servirii pentru sfinți.
5 他们不仅达成了我们对他们的希望,还按照上帝的旨意将自己献给主,然后献给我们。
Și aceasta au făcut, nu cum am sperat, ci întâi s-au dat pe ei înșiși Domnului și nouă, prin voia lui Dumnezeu.
6 由于提多率先开始与你们一起工作,所以我们鼓励他回到你们那里,完成你们这光荣的侍奉职责。
Încât am îndemnat pe Titus, ca așa cum a început, așa să și împlinească în voi același har.
7 你们的一切都很丰饶,包括对上帝的信、口才、灵性知识、彻底的奉献精神和对我们的爱。那么,在履行这光荣的侍奉职责时,也要展示你们的丰饶。
De aceea așa cum abundați în toate, în credință și cuvântare și cunoaștere și în orice sârguință și în dragostea voastră față de noi, vedeți ca și în acest har să abundați.
8 我并不是在命令你们这样做,而是通过与其他人进行比较,证明你们的爱有多么诚挚。
Vorbesc nu printr-o poruncă, ci din cauza sârguinței altora, și să încerc sinceritatea dragostei voastre.
9 你们知道主耶稣基督的恩典。尽管他非常富足,却为你们选择贫穷,然后通过他的贫穷,让你们变得富足。
Căci cunoașteți harul Domnului nostru Isus Cristos, că deși era bogat, totuși pentru voi s-a făcut sărac, ca voi, prin sărăcia lui, să fiți bogați.
10 我向你们提供一个建议:完成你们已经开始的工作,将对你们有益。在去年,你们不仅率先慷慨给予,也是率先产生这种想法。
Și în aceasta vă dau sfat, fiindcă aceasta vă este de folos, vouă care ați început mai înainte, nu doar a face, ci și a voi de acum un an.
11 现在就去完成你们计划做的事情,像你们计划的那样热情地完成,在力所能及的范围内给予。
Dar acum și împliniți facerea acesteia; ca așa cum a fost bunăvoința de a voi, așa să fie și împlinirea din ceea ce aveți.
12 只要有意愿,只需要力所能及地给予即可,而不是给出自己没有的东西。
Căci dacă o minte binevoitoare este prezentă, este primit conform cu ce are omul și nu conform cu ce nu are.
13 这样做不是为了让其他人更轻松,让你们更受累,而是要大家都均等。
Fiindcă nu doresc ca alții să fie ușurați, iar voi împovărați,
14 现在你们很富裕,完全可以满足他们的需要。反过来,当他们变得富裕,就可以满足你们的需要,这样就可以公平对待所有人。
Ci să fie egalitate acum în acest timp, ca abundența voastră să fie pentru nevoia lor, pentru ca și abundența lor să fie, la rândul ei, pentru nevoia voastră, ca să fie egalitate,
15 正如经文所记:“拥有太多之人没有剩余,拥有太少之人并不缺乏。”
Așa cum este scris: Cel ce a strâns mult nu avea în plus; și cel ce a strâns puțin nu ducea lipsă.
16 感谢上帝,他给了提多与我一样的对你的奉献。
Dar mulțumiri fie aduse lui Dumnezeu, care a pus aceeași sârguință în inima lui Titus pentru voi.
17 尽管提多愿意按照我们说的做,他去见你们却是他自己的想法,他已经决定这样做。
Pentru că, într-adevăr, a primit îndemnul, dar, fiind mult mai sârguincios, de bună voie a plecat la voi.
18 我们还派了一位兄弟和他同去,此人在传播福音方面的工作,获得了众教会的称赞。
Și noi am trimis cu el pe fratele, a cărui laudă este în evanghelie printre toate bisericile.
19 不但如此,众教会更指派他作我们的旅伴,将我们所拥有的慷慨馈赠出去。这样做是为了主的荣耀,也是为了展示我们渴望帮助其他人的热切心愿。
Și nu numai, dar a și fost ales de biserici să călătorească cu noi cu acest har, care este administrat de noi spre gloria aceluiași Domn și ca o dovadă a minții voastre binevoitoare;
20 有人批评我们使用这赠礼的方式,对此我想进行辩护。
Evitând aceasta, ca nimeni să nu ne învinovățească în această abundență care este administrată de noi;
21 我们关注的是以正义方式正确行事,不仅在主的面前,还是要在所有人的面前。
Îngrijind de cele oneste, nu numai înaintea Domnului, ci și înaintea oamenilor.
22 我们还派了另一位兄弟与他们同去,他经受住了我们的多次考验,值得信赖,也非常希望提供帮助。现在他对你们更有信心,因此也更热切地希望提供帮助。
Și am trimis cu ei pe fratele nostru, despre care deseori noi am dovedit că este sârguincios în multe, dar acum se arată mult mai sârguincios datorită marii încrederi pe care o am în voi.
23 如果有人说起提多,我会说他是我的同伴。他为了你们而与我合作。其他的两位兄弟则是教会的代表,是基督的荣耀。
Dacă se întreabă cineva despre Titus, el este partenerul meu și conlucrător referitor la voi; sau, dacă se întreabă despre frații noștri, ei sunt mesagerii bisericilor și gloria lui Cristos.
24 所以,请在众教会面前欢迎他们,向他们证明你们的爱,证明你们的确值得我们骄傲。
De aceea arătați pentru ei, și în fața bisericilor, dovada dragostei voastre și a falei noastre referitor la voi.

< 哥林多后书 8 >