< 哥林多后书 5 >
1 我们知道,当我们所居住的人间“帐篷”被拆毁,我们就会获得上帝为我们准备的居所,并非人类建造,而是天上永存的居所。 (aiōnios )
For we know that if the earthy house of this our tabernacle were dissolved, we have a building of God, a house not made with hands, everlasting, in the heavens. (aiōnios )
2 我们叹息着、如此迫切地渴望能够拥有那天上的住处,就像换上新衣服。
For, indeed, in this we groan, earnestly desiring to be invested with our heavenly mansion.
And surely, being thus invested, we shall not be found naked.
4 我们身处这“帐篷”中哀叹,被今生的苦压垮。与其说我们希望脱去今生之衣,倒不如说我们更期待将要穿上的新衣,这样就可以在这必死之躯中注入生命。
For, indeed, we that are in this tabernacle do groan, being burdened: not that we desire to be divested, but invested: that mortality may be swallowed up by life.
5 上帝为我们准备了这一切,带来灵保证我们达成这目标。
Now he who has wrought us up to this very desire, is God, who has also given us the earnest of the Spirit.
6 我们始终保持信心,但知晓一点:当我们安然生活在这肉体之躯中,就远离了主。
We are, therefore, always courageous; knowing that while at home in the body, we are absent from the Lord:
7 (因为我们是靠信靠上帝而活,而不是靠看见他而活)。
(for we walk by faith, not by sight.)
8 正如我所说,我们充满信心地期盼着远离这身躯,与主同在。
We are courageous, indeed, and desirous rather to be absent from the body, and to be present with the Lord.
9 因此我们立定志向,无论是否住在自己的身体中,都要让主欢喜。
Therefore, also, we strive earnestly, whether at home, or from home, to be acceptable to him.
10 因为最终我们所有人都要现身基督的审判之座面前,然后根据每个人此生所做的一切,或善或恶,接受应得的结果。
For we must all appear before the tribunal of Christ, that every one may receive the things done in the body, according to what has been done, whether good or evil.
11 我们知道我们尊重主,以此劝勉众人。上帝非常了解我们是谁,我盼望你们的内心也能清楚地知晓自己。
Knowing, therefore, the terror of the Lord, we persuade men; and are made manifest to God: and, I trust, are made manifest also to your consciences.
12 我们并不是再次向你们夸赞自己,只是给予你们让我们骄傲的机会,让你们可以应对那些只看外在、不关注内心之人。
However, we do not again commend ourselves to you, but only give you occasion of boasting concerning us, that you may have an answer to them who boast in appearance, not in heart.
13 如果我们“疯狂”,那也是为了上帝。如果我们清醒,那是为了你们。
For, whether we be beside ourselves, it is for God; or whether we be sober, it is for you.
14 基督的爱督促我们前进,因为我们确定他为众人而死,所以众人现在已经死去。
For the love of Christ constrains us, having judged thus-- that if one has died, certainly all have died;
15 基督为众人而死,就是为了让他们不再为自己而生,而是要为已经死去、并且死而复活的主而生。
and that he has died for all, that they who live should no longer live to themselves, but to him who has died and rose again for them.
16 从今以后,我们不再从人的角度看待人。虽然我们曾经以人的角度看待基督,但现在已经不再如此。
So that we, from this time forth, respect no man on account of the flesh: and even if we have esteemed Christ on account of the flesh, yet now we esteem him no more on that account.
17 所以任何人如果与基督同在,就是一个全新的生命,旧人已去,新人已来!
For, if any one be in Christ, he is a new creature; old things have passed away; behold, all things have become new!
18 上帝通过基督改变了我们,让我们不再与他为敌,而是成为朋友。上帝给了我们同样的使命,将他的敌人转变成他的朋友。
And all these things of God, who has reconciled us to himself through Jesus Christ, and has given us to the ministry of the reconciliation--
19 通过基督,上帝让这个世界不再与他为敌,而是成为朋友,不再追究他们的罪过,并且告诉了我们化敌为友的道理。
namely, that God was, by Christ, reconciling the world to himself, not counting to them their trespasses, and has committed to us the word of reconciliation.
20 因此,我们就是基督的使者,上帝通过我们劝告世人:“请求你们,难道不希望回归、与上帝为友吗?”
We, therefore, execute the office of ambassadors for Christ, as of God beseeching you by us; we pray you, in behalf of Christ, be reconciled to God.
21 耶稣从未犯下任何罪过,上帝让无罪的他经历罪的后果,让我们可以获得善良正义的性格,因为上帝就是善良正义。
For he has made him, who knew no sin, a sin-offering for us; that we might become the justified of God, by him.