< 哥林多后书 3 >
1 我们这时开始自吹自擂了吗?或者我们像有些人那样,需要为你们提供推荐信,或者希望你们为我们写推荐信?
我等ふたたび己を薦め始めんや、また或 人のごとく人の推薦の書を汝らに齎し、また汝 等より受くることを要せんや。
2 你们就是我们的推荐信,以你们的经历写就,供所有人诵读和知晓。
汝らは即ち我らの書にして我らの心に録され、又すべての人に知られ、かつ讀まるるなり。
3 你们也彰显了自己就是来自基督的信函,通过我们传递给众人。这封信函并非用墨写就,而是用永续上帝之灵写成。它并非写在石板上,而是写在人类生命的经历之中。
汝らは明かに我らの職によりて書かれたるキリストの書なり。而も墨にあらで活ける神の御靈にて録され、石碑にあらで心の肉碑に録されたるなり。
5 我们并不认为凭借自己的力量这样做,是上帝给了我们这样的能力!
されど己は何事をも自ら定むるに足らず、定むるに足るは神によるなり。
6 他赋予我们为新约侍奉的责任,这新约并非来自律法文字,而是来自灵。律法的文字会杀戮,但灵赋予生命。
神は我らを新約の役者となるに足らしめ給へり、儀文の役者にあらず、靈の役者なり。そは儀文は殺し、靈は活せばなり。
7 以往人们会在石头上刻字,表达与上帝之间的关系。这种方式尽管表达了上帝的荣耀,但人仍不免一死,这荣耀也在慢慢暗淡。因此,以色列人甚至无法去正视摩西面庞散发的闪亮的光芒。
石に彫り書されたる死の法の職にも光榮ありて、イスラエルの子 等はそのやがて消ゆべきモーセの顏の光榮を見つめ得ざりし程ならんには、
8 那么,以经文的方式表达上帝的新方法,是否会有更大的荣耀?
まして靈の職は光榮なからんや。
9 如果那定罪的古老方式仍然散发荣光,上帝成就我们良善正直的新方法就更有荣光!
罪を定むる職もし光榮あらんには、まして義とする職は光榮に溢れざらんや。
10 相比新方法无以伦比的荣光,曾经荣耀的旧方法就显得彻底黯淡无光。
もと光榮ありし者も更に勝れる光榮に比ぶれば、光榮なき者となれり。
11 如果正在暗淡的旧方法尚有荣光,作为其后续的新方法就拥有更多的荣光。
もし消ゆべき者に光榮ありしならんには、まして永存ふるものに光榮なからんや。
12 既然我们心怀自信的希望,我们就真正拥有了胆量。
我らは斯くのごとき希望を有つゆゑに、更に臆せずして言ひ、
13 我们不必像摩西那样,在脸上蒙上面纱,避免色列人因他脸上的荣光而目眩。事实上,这荣光已经开始暗淡。
又モーセの如くせざるなり。彼は消ゆべき者の消えゆくをイスラエルの子らに見せぬために、面帕を顏におほひたり。
14 尽管如此,他们的态度一直顽固不明、铁石心肠。因为即使是现在,当他们诵读旧约的时候,这“面纱”仍然存在,只有通过基督可以将其揭开。
然れど彼らの心 鈍くなれり。キリストによりて面帕の廢るべきを悟らねば、今日に至るまで舊約を讀む時その面帕なほ存れり。
15 即使是现在,他们在诵读摩西之书的时候,心中仍然蒙着这样的面纱。
今日に至るまでモーセの書を讀むとき、面帕は彼らの心のうへに置かれたり。
18 我们所有人脸上的面纱都已经揭下,仿佛一面镜子体现了主的荣光。我们已经转化成与灵相同的镜像,他的荣光越来越闪亮,这都要感谢主之灵。
我等はみな面帕なくして、鏡に映るごとく主の榮光を見、榮光より榮光にすすみ、主たる御靈によりて主と同じ像に化するなり。