< 哥林多后书 2 >

1 正因为如此,我决定还是不要造访你们,再一次为你们带来忧愁。
BUT I determined this with myself, that I would not come again to you in heaviness.
2 如果我让你们忧愁,谁还能让我快乐呢?, 不会是那些我让他们忧愁之人。
For if I make you sorry, who is he then that maketh me glad, but the same which is made sorry by me?
3 所以我撰写了这封信,免得那些本会让我快乐之人,带给我忧愁。我深信,你们所有人都会分享我的欢乐。
And I wrote this same unto you, lest, when I came, I should have sorrow from them of whom I ought to rejoice; having confidence in you all, that my joy is the joy of you all.
4 在撰写这封信的时候,我曾多次留下泪水,内心充满苦痛和沉重。这并不是为了让你们悲伤,而是让你们知道我对你们的爱有多深。
For out of much affliction and anguish of heart I wrote unto you with many tears; not that ye should be grieved, but that ye might know the love which I have more abundantly unto you.
5 我并不想言过其实,但那个人带给你们所有人的痛苦,远远超过我。
But if any have caused grief, he hath not grieved me, but in part: that I may not overcharge you all.
6 因你们中的绝大多数人,那个人遭受了足够的惩罚,
Sufficient to such a man is this punishment, which was inflicted of many.
7 所以现在你们应该饶恕他,友善对待他,免得他陷入绝望。
So that contrariwise ye ought rather to forgive him, and comfort him, lest perhaps such a one should be swallowed up with overmuch sorrow.
8 所以,希望你们要公开地向他表明你们的爱。
Wherefore I beseech you that ye would confirm your love toward him.
9 我正是出于这个原因才写了那封信,就是为了解你们的真实性格,是否会凡事顺从。
For to this end also did I write, that I might know the proof of you, whether ye be obedient in all things.
10 你们宽恕谁,我就宽恕谁。无论我宽恕了什么,都已在基督面前为了你们而宽恕。
To whom ye forgive any thing, I forgive also: for if I forgave any thing, to whom I forgave it, for your sakes forgave I it in the person of Christ;
11 这样做才能避免让撒旦有机可乘,我们太了解他的诡计了。
Lest Satan should get an advantage of us: for we are not ignorant of his devices.
12 当年我为传播基督福音到了特罗亚,主便为我开启一扇机会之门。
Furthermore, when I came to Troas to preach Christ’s gospel, and a door was opened unto me of the Lord,
13 但那时候的我因为找不到兄弟提多,心里无法感到安宁。于是我辞别众人去往马其顿。
I had no rest in my spirit, because I found not Titus my brother: but taking my leave of them, I went from thence into Macedonia.
14 但赞美上帝,他总是在基督里带领我们进行胜利的游行。无论我们身在何处,都能通过我们传播上帝知识的芬芳气息。
Now thanks be unto God, which always causeth us to triumph in Christ, and maketh manifest the savour of his knowledge by us in every place.
15 我们就像基督先给上帝的气息,从获得拯救以及正在消亡的人群中散发出来。
For we are unto God a sweet savour of Christ, in them that are saved, and in them that perish:
16 对于死亡之人而言,这气息就是腐烂的气息,对于获得拯救的人而言,这气息就是生命的芬芳!
To the one we are the savour of death unto death; and to the other the savour of life unto life. And who is sufficient for these things?
17 我们不像大多数人那样,用上帝之道谋取利益。相反,我们真心诚意分享上帝之道,知晓上帝正在观察我们。
For we are not as many, which corrupt the word of God: but as of sincerity, but as of God, in the sight of God speak we in Christ.

< 哥林多后书 2 >