< 哥林多后书 10 >
1 我是保罗,当我与你们在一起时,我是“羞涩”的,但离开你们后,我又是“大胆”的。在此,我亲自以基督的善良和温柔恳请你们。
Men jeg selv, Paulus, formaner eder ved Kristi Sagtmodighed og Mildhed, jeg, som, „naar I se derpaa, er ydmyg iblandt eder, men fraværende er modig over for eder”,
2 恳请你们,让我下一次与你们相处之时,无需再强迫自己变得强硬,当有人认为我们以凡俗方式行事时,我也无需再壮着胆子予以回应。
ja, jeg beder eder om ikke nærværende at skulle være modig med den Tillidsfuldhed, hvormed jeg agter at træde dristigt op imod nogle, som anse os for at vandre efter Kødet.
3 我们虽然生活在这个世界,但并未按照俗世的方式战斗。
Thi om vi end vandre i Kødet, saa stride vi dog ikke efter Kødet;
4 我们作战所用的兵器不是属于这个世界,而是上帝的强大力量,足以摧毁人类思想的堡垒,消灭误导人类的谬误。
thi vore Stridsvaaben ere ikke kødelige, men mægtige for Gud til Fæstningers Nedbrydelse,
5 为了阻挡上帝的知识,人类用傲慢铸就巍峨高墙,但上帝的力量仍然会将其推倒。他会制止所有背叛想法,将其转化为对基督的服从认同。
idet vi nedbryde Tankebygninger og al Højhed, som rejser sig imod Erkendelsen af Gud, og tage enhver Tanke til Fange til Lydighed imod Kristus
6 我们已经准备好,当你们完全顺服,就会去惩罚所有不顺从之人。
og ere rede til at straffe al Ulydighed, naar eders Lydighed er bleven fuldkommen.
7 看看是什么在盯着你的脸!如果有人认为自己属于基督,就要再想一想:他属于基督,同样我们也属于基督。
Se I paa det udvortes? Dersom nogen trøster sig til selv at høre Kristus til, da slutte han igen fra sig selv, at ligesom han hører Kristus til, saaledes gøre vi det ogsaa.
8 尽管我可能略微夸大了我们的权力,但也不会感到难堪。主赐给我们这样的权力,就是为了成就你们,而非破坏你们。
Ja, dersom jeg endog vilde rose mig noget mere af vor Magt, som Herren gav os til eders Opbyggelse og ikke til eders Nedbrydelse, skal jeg dog ikke blive til Skamme,
for at jeg ikke skal synes at ville skræmme eder ved mine Breve;
10 有人说:“他的信严厉又强硬,但他本人却其貌不扬,不善言辞。”
thi Brevene, siger man, ere vægtige og stærke, men hans legemlige Nærværelse er svag, og hans Tale intet værd.
11 说这话的人应该知道,我们未与你们在一起时,会通过文字表达。我们与你们在一起时,就会采取行动。
En saadan betænke, at saaledes som vi fraværende ere med Ord ved Breve, saaledes ville vi ogsaa nærværende være i Gerning.
12 有的人只考虑自己,我们不会与之妄加比较。他们用自己衡量自己,用自己比较自己,这真的很愚蠢。
Thi vi driste os ikke til at regne os iblandt eller sammenligne os med somme af dem, der anbefale sig selv; men selv indse de ikke, at de maale sig med sig selv og sammenligne sig med sig selv.
13 但我们不会用无法衡量的夸张方式自我吹嘘,而是使用上帝赐给我们的量度,衡量我们的所作所为。这量度也适用于你们。
Vi derimod ville ikke rose os ud i det umaalelige, men efter Maalet af den Grænselinie, som Gud har tildelt os som Maal, at naa ogsaa til eder.
14 我们这样说,并不是将自己的权力过度延伸到你们那里,好像我们从未到过你们那里去。事实上,我们早已将基督的福音传到你们那里。
Thi vi strække os ikke for vidt, som om vi ikke naaede til eder; vi ere jo komne ogsaa indtil eder i Kristi Evangelium,
15 我们并未以无法衡量的夸张方式自吹自擂,将别人的功劳冠在自己的头上。相反,我们希望随着你们对上帝信仰的不断增加,为你们所做的工作也能大幅扩展。
saa vi ikke rose os ud i det umaalelige af andres Arbejder, men have det Haab, at, naar eders Tro vokser, ville vi hos eder blive store, efter vor Grænselinie, saa vi kunne komme langt videre
16 这样我们就能在你们以外的地点传递福音。对于其他人所完成的工作,我们不会拿来夸耀。
og forkynde Evangeliet i Landene hinsides eder, men ikke rose os inden for en andens Grænselinie af det allerede fuldførte.
Men den, som roser sig, rose sig af Herren!
18 因为受尊敬的并非自我赞美之人,而是主所赞美的人。
Thi ikke den, der anbefaler sig selv, staar Prøve, men den, hvem Herren anbefaler.