< 提摩太前书 5 >
1 不要严厉责备比你年长之人,而是要像自己的父亲一样鼓励他;要像对待自己的兄弟一样,对待年轻人;
Não reprehendas asperamente os velhos, mas admoesta-os como a paes: aos mancebos como a irmãos.
2 将比你年长的妇人视为母亲,将年轻女人视为姐妹,遵守最高的礼仪标准。
Ás velhas, como a mães, ás moças, como a irmãs, em toda a pureza.
Honra as viuvas que verdadeiramente são viuvas.
4 如果寡妇有儿孙,应当让儿孙先在自己家里学习孝道,报答父母将其养大的恩情,因为这是基督徒的责任。这会让上帝感到喜悦。
Mas, se alguma viuva tiver filhos, ou netos, aprendam primeiro a exercer piedade para com a sua propria familia, e a recompensar a seus paes; porque isto é bom e agradavel diante de Deus.
5 至于真正的寡妇,没有家庭,没有人帮助,孤身一人,她们寄希望于上帝,日夜不停地祷告。
Ora a que é verdadeiramente viuva e desamparada espera em Deus, e persevera de noite e de dia em rogos e orações;
6 但寡妇若只想享乐,那么她即使身体活着,也已经死了。
Mas a que vive em deleites, vivendo está morta.
Manda, pois, estas coisas, para que sejam irreprehensiveis.
8 但人若不照顾自己的亲属,尤其是自己的家人,就等于背弃信仰,比不信之人更糟糕。
Porém, se alguem não tem cuidado dos seus, e principalmente dos da sua familia, negou a fé, e é peior do que o infiel.
9 只有年过六十、忠于自己丈夫的寡妇,才能被列入名单。
Nunca se eleja viuva de menos de sessenta annos, e só a que tenha sido mulher de um marido;
10 这样的寡妇应有做善事的声誉:她是否好好地养育儿女?是否会招待客人?是否曾为圣徒洗脚,是否曾救济困苦之人?是否曾尽力行善?
Tendo testemunho de boas obras: se criou os filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos sanctos, se soccorreu os afflictos, se seguiu toda a boa obra.
11 不能将年轻的寡妇列入这个名单,因为当身体的渴望让她们想要再嫁时,他们就会放弃对基督的献身。
Mas não admittas as viuvas moças, porque, havendo sido lascivas contra Christo, querem casar-se;
Tendo já a sua condemnação por haverem aniquilado a primeira fé
13 而且她们懒惰惯了,走家串户。不但懒惰,而且好说闲话,好管闲事,说不该说的话。
E, além d'isto, tambem aprendem a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas tambem paroleiras e curiosas, fallando o que não convem.
14 因此,我非常建议年轻寡妇结婚,生儿育女,照顾家庭,不给敌人以批评的机会;
Quero pois que as que são moças se casem, gerem filhos, governem a casa, e não dêem occasião alguma ao adversario de maldizer.
Porque já algumas se desviaram, indo após Satanaz.
16 任何女基督徒的家中如果有寡妇,就应该救济她们,不要让教会因这责任而受累。这样,教会就可以救济那些真正有需要的寡妇了。
Se algum crente ou alguma crente tem viuvas, soccorra-as, e não se sobrecarregue a egreja, para que possa sustentar as que deveras são viuvas.
17 那些引导教会的长老,他们的价值应该加倍,尤其是那些进行讲道和传授工作的长老
Os anciãos que governam bem sejam estimados por dignos de duplicada honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina.
18 正如经文所说:“牛在踩谷子的时候,不要笼住它的嘴。”还说:“做工就应该获得工钱。”
Porque diz a Escriptura: Não ligarás a bocca ao boi que debulha. E: Digno é o obreiro do seu salario.
19 如果有人控诉长老,除非有两三个证人,否则不要相信。
Não acceites accusação contra o ancião, senão com duas ou tres testemunhas.
Aos que peccarem, reprehende-os na presença de todos, para que tambem os outros tenham temor.
21 在上帝和基督耶稣以及圣天使的面前,我指引你们要没有偏心地遵循这些指引,做任何事都不要采取偏袒的态度。
Conjuro-te diante de Deus, e do Senhor Jesus Christo, e dos anjos eleitos, que sem prejuizo algum guardes estas coisas, nada fazendo por parcialidade.
22 不要匆忙地为别人按手,也不要陷入他人的罪之中,要保护自己的纯洁。
A ninguem imponhas apressadamente as mãos, nem participes dos peccados alheios: conserva-te a ti mesmo puro.
23 如果你的胃不好,而且经常生病,不要只是喝水,可以稍微喝点酒。
Não bebas mais agua sómente, mas usa tambem de um pouco de vinho; por causa do teu estomago e das tuas frequentes enfermidades.
24 有些人的罪非常明显,他们的罪行很确凿;有些人的罪是则是后来才显露出来。
Os peccados de alguns homens são manifestos antes, e se adiantam para a sua condemnação; e em alguns manifestam-se ainda depois.
25 同样,有些善行也很明显,即使有的善行隐藏起来,不久后也会显露出来。
Assim mesmo tambem as suas boas obras são manifestas, e as que são d'outra maneira não podem occultar-se.