< 提摩太前书 4 >
1 但灵很明确地解释说,日后必有人放弃对上帝的信,听从邪灵和来自恶魔的信仰。
Sed la Spirito klare diras, ke en la venontaj tempoj kelkaj defalos de la fido, atentante delogantajn spiritojn kaj doktrinojn de demonoj,
per la hipokriteco de trompantoj, kiuj havas la konsciencon kaŭterizitan kvazaŭ per brule varmega fero,
3 他们让人们不要结婚,不要吃上帝所造的那些食物。那些食物,本应由相信和认识真理之人心存感激地领受。
admonante ne edziĝi, kaj deteni sin de manĝaĵoj, kiujn Dio kreis por ke ili estu danke ricevitaj de tiuj, kiuj kredas kaj scias la veron.
4 凡上帝所造即为好的,不应拒绝,而是要心存感激地领受;
Ĉar ĉiu kreitaĵo de Dio estas bona, kaj nenio devas esti forĵetita, se oni ĝin ricevas kun dankesprimo,
ĉar ĝi estas sanktigita per la parolo de Dio kaj per preĝo.
6 如果你向兄弟姐妹们指出这些事,你就是基督耶稣的好仆人。相信真想,相信你所遵从的善行教诲,会让你获得力量。
Se vi memorigos la fratojn pri tio, vi estos bona servanto de Kristo Jesuo, nutrita per la vortoj de la fido kaj de la bona doktrino, kiun vi jam sekvis;
7 拒绝不虔诚的事情,不要相信老妇的无稽之谈;要在精神上训练自己,
sed forrifuzu profanajn kaj avinajn fabelojn. Kaj ekzercu vin al pieco;
8 因为身体上的训练益处有限;但精神上的训练用处更大,因为“它拥有了今生和来世的承诺。”
ĉar korpa ekzercado malmulte utilas; sed pieco utilas al ĉio, havante promeson pri la nuna vivo kaj pri la estonta.
Fidinda estas la diro, kaj inda je plena akcepto.
10 我们工作和尽其所能的原因,就是因为我们的希望就在于永生的上帝。他是所有人的救世主,尤其对于那些相信他之人更是如此。
Ĉar por tio ni laboras kaj batalas, ĉar ni apogas nian esperon sur la vivantan Dion, kiu estas la Savanto de ĉiuj homoj, precipe de la kredantoj.
11 你应该这样教导其他人,告诉所有人遵从你的指导。
Tion ordonu kaj instruu.
12 不要因为你年轻而被其他人小看,要在你的言语、你的生活方式、你的爱心、信心和纯洁方面,为相信上帝的信徒做出榜样。
Neniu malestimu vian junecon, sed vi estu ekzemplo al la kredantoj, per parolo, per konduto, per amo, per fido, per ĉasteco.
13 在我抵达那里以前,你务必要向教会阅读经文,通过你的言语和教诲鼓励他们。
Ĝis mi venos, atentu legadon, konsilon, instruadon.
14 不要忽略你所获得的恩赐之礼,就是教会长老们向你按手时,借预言赐给你的礼物。
Ne malŝatu la donacon, kiu estas en vi, donita al vi per profetado, kun la surmetado de la manoj de la presbiteraro.
15 仔细思考这些事,彻底地将自己奉献给他们,让所有人可以看到你的长进。
Estu diligenta pri tiuj aferoj; dediĉu vin al ili, por ke via progreso evidentiĝu al ĉiuj.
16 你的行为和你的讲授要谨慎。在这些事上要有恒心,因为你这样作不但能救自己,也能救那些听你的人。
Zorgu pri vi mem kaj pri via instruo. Persistu en tio; ĉar, tion farante, vi savos vin mem, kaj tiujn, kiuj vin aŭskultas.