< 帖撒罗尼迦前书 5 >
1 兄弟姐妹们,关于预言的时间和日期,我们无需用文字累述。
Maar van de tijden en de gelegenheden, broeders! hebt gij niet van node, dat men u schrijve.
2 因为你们很清楚,主的那一天必会到来,但会在一个意外的时间到来,就像夜晚出现盗贼一样让人意外。
Want gij weet zelven zeer wel, dat de dag des Heeren alzo zal komen, gelijk een dief in de nacht.
3 那时候,人们还在谈论和平和安全,忽然就会彻底毁灭,就像婴儿忽然出生,他们不会逃脱。
Want wanneer zij zullen zeggen: Het is vrede, en zonder gevaar; dan zal een haastig verderf hun overkomen, gelijk de barensnood een bevruchte vrouw; en zij zullen het geenszins ontvlieden;
4 但是你们,各位兄弟姐妹们,你们对之并非毫不知情,所以当审判日如贼一样忽然来临时,你们不会感到惊诧。
Maar gij, broeders, gij zijt niet in duisternis, dat u die dag als een dief zou bevangen.
5 因为你们都是光明之子,白昼之子;我们不是属于黑夜或黑暗。
Gij zijt allen kinderen des lichts, en kinderen des daags; wij zijn niet des nachts, noch der duisternis.
6 所以,我们不能像其他人一样沉睡,我们应该保持清醒,头脑清晰。
Zo laat ons dan niet slapen, gelijk als de anderen, maar laat ons waken, en nuchteren zijn.
Want die slapen, slapen des nachts, en die dronken zijn, zijn des nachts dronken;
8 但我们属于白昼,所以应该保持头脑清醒。我们要披上信与爱的胸甲,戴上救赎希望的头盔。
Maar wij, die des daags zijn, laat ons nuchteren zijn, aangedaan hebbende het borstwapen des geloofs en der liefde, en tot een helm, de hoop der zaligheid.
9 因为上帝并未决定要惩罚我们,而是通过我们的主耶稣基督,通过救赎拯救我们。
Want God heeft ons niet gesteld tot toorn, maar tot verkrijging der zaligheid, door onzen Heere Jezus Christus;
10 基督为我们而死,让我们无论或者还是死去,都能与他一起活着。
Die voor ons gestorven is, opdat wij, hetzij dat wij waken, hetzij dat wij slapen, te zamen met Hem leven zouden.
11 所以要彼此鼓励,赋予力量,正如你们一直在做的。
Daarom vermaant elkander, en sticht de een den anderen, gelijk gij ook doet.
12 兄弟姐妹们,请你们尊重那些与你们一起工作的人,他们引领你们走向主并教导你们。
En wij bidden u, broeders, erkent degenen, die onder u arbeiden, en uw voorstanders zijn in den Heere, en u vermanen;
13 因为他们所做的事情,你们要用爱格外尊重他们。应当彼此和睦地生活在一起。
En acht hen zeer veel in liefde, om huns werks wil. Zijt vreedzaam onder elkander.
14 兄弟姐妹们,奉劝你们要警戒懒惰之人,要去勉励焦虑之人,帮助软弱之人,耐心对待每个人。
En wij bidden u, broeders, vermaant de ongeregelden, vertroost de kleinmoedigen, ondersteunt de zwakken, zijt lankmoedig jegens allen.
15 任何人都不能以恶报恶,而是要始终对彼此、对所有其他人做善事。
Ziet, dat niemand kwaad voor kwaad iemand vergelde; maar jaagt allen tijd het goede na, zo jegens elkander als jegens allen.
Verblijdt u te allen tijd.
18 凡事都要心存感激,因为这是上帝通过基督耶稣给你们的旨意。
Dankt God in alles; want dit is de wil van God in Christus Jezus over u.
Blust den Geest niet uit.
Veracht de profetieen niet.
Beproeft alle dingen; behoudt het goede.
Onthoudt u van allen schijn des kwaads.
23 愿赐予平安的上帝让你们真正圣洁,愿主耶稣基督再次来临时,你们整个人——包括身体、精神和灵都无可指责。
En de God des vredes Zelf heilige u geheel en al; en uw geheel oprechte geest, en ziel, en lichaam worde onberispelijk bewaard in de toekomst van onzen Heere Jezus Christus.
Hij, Die u roept, is getrouw, Die het ook doen zal.
Groet al de broeders met een heiligen kus.
Ik bezweer ulieden bij den Heere, dat deze zendbrief al den heiligen broederen gelezen worde.
De genade van onzen Heere Jezus Christus zij met ulieden. Amen.