< 帖撒罗尼迦前书 2 >

1 兄弟姐妹们,你们都知道,我们的造访对你们意味着什么,那并不是浪费时间。
ئەی خوشکان و برایان، خۆتان دەزانن هاتنمان بۆ لاتان بێ سوود نەبوو،
2 你们应该记得,虽然我们在腓立比受了那么多苦和凌辱,面对强烈的反对,我们仍然通过上帝的帮助,与你们分享上帝的福音。
بەڵکو وەک دەزانن پێشتر لە فیلیپی ئازارمان چێژت و سووکایەتیمان پێ کرا، بەڵام بە پشتیوانی خودا سەرەڕای دژایەتییەکی زۆر، ئازایانە باسی مزگێنیی خودامان بۆ کردن.
3 因为我们所说的并非欺骗,不是污秽或诡诈。
مەبەستی ئێمە لە هاندانتان چەواشەکردن و بەڕەڵایی و خەڵەتاندن نییە،
4 相反,我们所说的一切都获得了上帝的批准,他把福音委托给我们。我们的目的不是取悦人,而是取悦上帝,他在评判我们的动机。
بەڵکو هەروەک چۆن لەلایەن خوداوە پەسەند کرابین کە متمانەی مزگێنیمان بدرێتێ، بە هەمان شێوە دەدوێین، ئەمەش بۆ بەدەستهێنانی ڕەزامەندی خەڵک نییە، بەڵکو ڕەزامەندی خودا، کە دڵمان تاقی دەکاتەوە.
5 你们知道,我们从来不说奉承之语,也从不会故起贪婪自私之心,上帝可以作证。
خودا شایەتە، نە زمانلووسیتان بۆ دەکەین و نە لەبەر چاوچنۆکییە، وەک دەزانن،
6 我们并非想要赢得其他人的赞美,不是你们,也不是任何人。作为基督的使者,我们本来会成为你们的“负担。”
چاوەڕوانی ستایش و پێداهەڵدانی خەڵک نەبووین، نە لە ئێوە و نە لە کەسانی دیکەش. وەک نێردراوانی مەسیح دەمانتوانی بارگرانی بین لەسەرتان،
7 但我们在你们中,我们却像母亲照顾自己的孩子一样善良行事。
بەڵام نەرمونیان بووین لەگەڵتاندا، وەک دایکێک شیر بداتە منداڵەکانی.
8 我们如此爱你们,不但原意把上帝的福音传给你们,甚至连我们自己也乐意给你们,因为我们爱你们。
بە ڕادەیەک ئێوەمان خۆشویست کە ئامادەبووین نەک تەنها مزگێنیی خودا بەڵکو خۆشمان لەگەڵتاندا بەش بکەین، چونکە ئێوە لەلای ئێمە زۆر ئازیز بوون.
9 兄弟姐妹们,别忘记我们所有的辛劳,日夜不停地工作,就是为了在与你们分享上帝的福音时,不会成为你们的负担。
خوشکان و برایان، دڵنیام ڕەنج و ماندووبوونی ئێمەتان لە یادە، شەو و ڕۆژ کارمان دەکرد، تاکو بەسەر کەستانەوە نەبینە بار، کاتێک مزگێنیی خودامان بۆ ڕاگەیاندن.
10 我们以公正、无可指责的圣洁态度对待你们,我们的行为你们可以佐证,上帝也可以作证。
ئێوە و خوداش شایەتن کە لەنێو ئێوەی باوەڕداردا چۆن بە پیرۆزی و ڕاستودروستی و بێ گلەیی ڕەفتارمان کردووە.
11 你们知道我们如何关爱你们所有人,就像父亲对待儿女一样。我们鼓励你们、安慰你们、分享我们的经历,
هەروەک دەزانن کە ئێمە لەگەڵ هەریەک لە ئێوە وەکو باوکێک هەڵسوکەوتمان کرد، وەک چۆن باوکێک لەگەڵ منداڵەکانی خۆیدا هەڵسوکەوت دەکات،
12 让你们可以像上帝希望的那样生活,这上帝召唤你们走进他的王国和荣耀。
هانمان دەدان و ورەمان بەرز دەکردنەوە و لێتان دەپاڕاینەوە، بە شێوەیەک بژین شایانی خودا بێت، ئەوەی بۆ شانشین و شکۆی خۆی بانگتان دەکات.
13 此外:我们一直在感谢上帝,当你们听到并接受上帝之道,你们没有把它们当做人类之道,而是真正的上帝之道。相信上帝,就会产生这样的效果。
لەبەر ئەمە بێ بڕانەوە سوپاسی خودا دەکەین، چونکە پەیامی خوداتان وەک پەیامی مرۆڤ لە ئێمە وەرنەگرت، بەڵکو وەک بەڕاستی وشەی خودا بێت، لە ڕاستیشدا هەر بەو جۆرەیە، ئەوەی لەناو ئێوەی باوەڕداریشدا کار دەکات.
14 兄弟姐妹们,你们的经历就像位于犹太地的上帝教会一样,这些教会属于耶稣基督。就像你们的犹太基督徒教友一样,他们遭受犹太领袖的迫害,
ئەی خوشکان و برایان، ئێوە بوون بە لاساییکەرەوەی کڵێساکانی خودا لە یەهودیا، واتە ئەوانەی کە لەگەڵ عیسای مەسیحدا بوونەتە یەک، چونکە ئێوە بە دەستی هاوڵاتییەکانی خۆتان هەمان ئەو ئازارانەتان کێشا کە باوەڕدارانی یەهودیا بە دەستی جولەکەکان کێشایان،
15 那些领袖杀了耶稣和众先知,又把我们赶出来。他们得不到上帝的喜悦,与所有的人作对,
ئەوانەی عیسای خاوەن شکۆ و پێغەمبەرانیان کوشت و ئێمەیان چەوساندەوە. خودا ڕازی ناکەن و لە دژی هەموو خەڵکن،
16 试图阻挠我们向其他国家传道,不让他们得救。他们始终充满最大的恶,但所有的审判必将降临到他们身上。
ڕێگامان لێ دەگرن لەوەی بۆ نەتەوەکان بدوێین تاکو ڕزگاربن، بەمەش کاسەی گوناهەکانیان سەرڕێژ دەکەن. بەڵام لە کۆتاییدا تووڕەیی خودا هاتووەتە سەریان.
17 兄弟姐妹们,因为有一段时间没有见到你们,我们感觉好像经历了一次与家人的离别,但这离别只是身体离开,而不是精神。我们非常渴望再次亲自见到你们,这就是我们想要做的。
بەڵام ئەی خوشکان و برایان، ئێمە کە بۆ ماوەیەکی کورت لێتان دوور کەوتینەوە، بە چاو نەک بە دڵ، زۆر شەیدا و پەرۆشی بینینتان بووین.
18 我们非常想造访你们,我保罗试过很多次,只是撒旦阻挡了我们。
ویستمان بێینە لاتان، لە ڕاستیدا خۆم وەک پۆڵس چەند جارێک هەوڵم دا، بەڵام شەیتان ڕێی لێگرتین.
19 但正是你们给了我们希望,让我们感到幸福,当主耶稣再次降临,当我们站在他面前,我们会因你们而感到骄傲!
هیوا و خۆشی و تاجی شانازیمان لەبەردەم عیسای خاوەن شکۆمان چییە لە کاتی هاتنیدا؟ ئایا ئێوە نین؟
20 你们就是我们的荣耀和欢喜!
ئێوە شکۆ و خۆشیمانن.

< 帖撒罗尼迦前书 2 >