< 彼得前书 4 >
1 既然基督身体受苦,你们必须用和他同样的态度,自己做好准备——因为那些肉体上受苦之人已经远离了罪。
Dewijl dan Christus voor ons in het vlees geleden heeft, zo wapent gij u ook met dezelfde gedachte, namelijk dat wie in het vlees geleden heeft, die heeft opgehouden van de zonde;
2 你不会凭着人的欲望度过余生,而是去做上帝想让你做的事。
Om nu niet meer naar de begeerlijkheden der mensen, maar naar den wil van God, den tijd, die overig is in het vlees, te leven.
3 过去你已经用足够的时间追随世俗:不道德、性放纵、醉酒狂欢、聚会、酗酒和令人反感的偶像崇拜。
Want het is ons genoeg, dat wij den voorgaande tijd des levens der heidenen wil volbracht hebben, en gewandeld hebben in ontuchtigheden, begeerlijkheden, wijnzuiperijen, brasserijen, drinkerijen en gruwelijke afgoderijen;
4 你如果不加入他们野蛮而过分的生活方式,他们就会感到很奇怪,就会诅咒你。但以后,他们必须向那准备审判生者和死者的人,解释他们都做了什么。
Waarin zij zich vreemd houden, als gij niet medeloopt tot dezelfde uitgieting der overdadigheid, en u lasteren;
Dewelke zullen rekenschap geven Dengene, Die bereid staat om te oordelen de levenden en de doden.
6 这样虽然他们作为有罪之人受到正确的审判,但对上帝而言,他们可以活在灵中。
Want daartoe is ook den doden het Evangelie verkondigd geworden, opdat zij wel zouden geoordeeld worden naar den mens in het vlees, maar leven zouden naar God in den geest.
7 一切即将结束!因此当你祈祷时,要清楚地思考并保持警觉。
En het einde aller dingen is nabij; zijt dan nuchteren, en waakt in de gebeden.
8 最重要的是,你们应该深深地爱着彼此,因为爱可以包容人们所做的许多错误之事。
Maar vooral hebt vurige liefde tot elkander; want de liefde zal menigte van zonden bedekken.
Zijt herbergzaam jegens elkander, zonder murmureren.
10 无论你获得了什么礼物,都要与你们中的其他人分享,因为你明智地用各种不同的方式展示上帝的恩典。
Een iegelijk, gelijk hij gave ontvangen heeft, alzo bediene hij dezelve aan de anderen, als goede uitdelers der menigerlei genade Gods.
11 任何说话之人都应该这样做,就好像上帝正在通过他们说话一样。。任何想帮助他人之人,都应该通过上帝赐予的力量帮助他人,这样就可以让上帝在每一件事上,都可以通过耶稣基督得到荣耀。愿荣耀和力量永永远远属于他。阿门。 (aiōn )
Indien iemand spreekt, die spreke als de woorden Gods; indien iemand dient, die diene als uit kracht, die God verleent; opdat God in allen geprezen worde door Jezus Christus, Welken toekomt de heerlijkheid en de kracht, in alle eeuwigheid. Amen. (aiōn )
12 我的朋友们,不要对你正经历的“火的考验”感到惊慌,好像这考验乃意料之外。
Geliefden, houdt u niet vreemd over de hitte der verdrukking onder u, die u geschiedt tot verzoeking, alsof u iets vreemds overkwame;
13 要快乐地分担基督的苦难,因为当他出现在其荣耀之中,你就会极其幸福!
Maar gelijk gij gemeenschap hebt aan het lijden van Christus, alzo verblijdt u; opdat gij ook in de openbaring Zijner heerlijkheid u moogt verblijden en verheugen.
14 如果你因基督的名而受到咒诅,你就是被祝福的,因为上帝的荣耀之灵就在你身上。
Indien gij gesmaad wordt om den Naam van Christus, zo zijt gij zalig; want de Geest der heerlijkheid, en de Geest van God rust op u. Wat hen aangaat, Hij wordt wel gelasterd, maar wat u aangaat, Hij wordt verheerlijkt.
15 如果你受苦,不应该是作为杀人犯、小偷、罪犯或说出流言蜚语而受苦,
Doch dat niemand van u lijde als een doodslager, of dief, of kwaaddoener, of als een, die zich met eens anders doen bemoeit;
16 而是应该是因为你是基督徒,所以你就不必感到羞耻。相反,要赞美神,因为你被这个名字所呼唤!
Maar indien iemand lijdt als een Christen, die schame zich niet, maar verheerlijke God in dezen dele.
17 因为当审判到来之际,就是先从上帝的家开始。如果从我们这里开始,拒绝上帝福音之人会有怎样的结局?
Want het is de tijd, dat het oordeel beginne van het huis Gods; en indien het eerst van ons begint, welk zal het einde zijn dergenen, die het Evangelie van God ongehoorzaam zijn?
18 “如果那些良善正直之人很难得救,反对上帝的罪人又会怎样?”
En indien de rechtvaardige nauwelijks zalig wordt, waar zal de goddeloze en zondaar verschijnen?
19 上帝是值得信赖的造物者,根据上帝的意愿受苦之人,应该确保自己做善事。
Zo dan ook die lijden naar den wil van God, dat zij hun zielen Hem, als den getrouwen Schepper, bevelen met weldoen.