< 约翰一书 1 >
1 这封信所讲述的,伊始之际便存在的生命之道,我们曾听见、曾亲眼所看见、曾仔细观察、曾亲手触摸。
Was von Anfang war, was wir gehört, was wir mit unseren Augen gesehen, was wir angeschaut und unsere Hände betastet haben, betreffend das Wort des Lebens;
2 这生命已向我们显现;我们曾见过,也曾对其进行见证, 并且向你们讲述过那曾与父同在、曾向我们显化的永恒生命。 (aiōnios )
[und das Leben ist geoffenbart worden, und wir haben gesehen und bezeugen und verkündigen euch das ewige Leben, welches bei dem Vater war und uns geoffenbart worden ist; ] (aiōnios )
3 现在,我们把所见所闻向你们讲述,让你们也可以与我们分享这友谊——这是与父、与父之子耶稣基督的友谊。
was wir gesehen und gehört haben, verkündigen wir euch, auf daß auch ihr mit uns Gemeinschaft habet; und zwar ist unsere Gemeinschaft mit dem Vater und mit seinem Sohne Jesu Christo.
4 我们之所以写这些事,是为了让我们的幸福更加完整。
Und dies schreiben wir euch, auf daß eure Freude völlig sei.
5 上帝是光,在他那里完全没有黑暗。这就是我们从他那里获得的、现在向你们宣讲的信息。
Und dies ist die Botschaft, die wir von ihm gehört haben und euch verkündigen: daß Gott Licht ist und gar keine Finsternis in ihm ist.
6 如果我们说自己与他享有友谊,但却生活在黑暗里,那就是我们在说谎,并非在实行真理。
Wenn [O. Gesetzt den Fall, daß; so auch v 7-10;2,1;3,20. 21. usw.] wir sagen, daß wir Gemeinschaft mit ihm haben, und wandeln in der Finsternis, so lügen wir und tun nicht die Wahrheit.
7 但如果我们生活在光中,就像他在光中,我们就彼此分享友谊,他儿子耶稣的血就会让我们洁净,脱离所有罪。
Wenn wir aber in dem Lichte wandeln, wie er in dem Lichte ist, so haben wir Gemeinschaft miteinander, und das Blut Jesu Christi, seines Sohnes, reinigt uns von aller [O. jeder] Sünde.
8 如果我们说自己没有罪,那是自欺,就不是行真理。
Wenn wir sagen, daß wir keine Sünde haben, so betrügen wir uns selbst, und die Wahrheit ist nicht in uns.
9 但如果我们承认自己的罪,上帝是值得信任的、是正直良善的,必定原谅我们的罪,让我们洁净,让我们脱离所有不义。
Wenn wir unsere Sünden bekennen, so ist er treu und gerecht, daß er uns die Sünden vergibt und uns reinigt von aller [O. jeder] Ungerechtigkeit.
10 如果我们声称自己没有罪,就是把上帝当作说谎者,他的道就不会在我们之中。
Wenn wir sagen, daß wir nicht gesündigt haben, so machen wir ihn zum Lügner, und sein Wort ist nicht in uns.