< 约翰一书 4 >
1 亲爱的朋友,不要相信所有灵,而是要对灵进行考验,看看这些灵是否出于上帝,因为已有许多假先知来到这世界。
Ba sunwa, sanzi muzumini ihuho zonse. Mihe mulike ihuho kuvona kapa zizwa kwe Ireeza, kakuti vaporofita va mapa bangi vava yendi mwi nkanda.
2 你们如何识别上帝的灵?凡是承认耶稣基督以人类的身形来到这世界,那灵就是来自上帝。
Chechi ka mwizive luhuho lwe Ireeza—luhuho lonse luzumina kuti Jesu avezi mwi nkanda che nyama uzwa kwe Ireza,
3 那些不接受耶稣的灵,就不是来自上帝。事实上,这样的灵是反基督的灵,你们听过他要来,现在他已经来到这世界。
Mi luhuho lonse lusa zumini kuti Jesu uzwa kwe Ireeza kaluzwi kwe Ireeza. Ulu nji luhuho lwa bakani ba keresite, umu vazuwi kuti ukeza, mi hanu chiwina kale mwi nkanda.
4 但你们属于上帝,并且已经胜过他们,因为在你们之中的那一位,远比已在这世上的那一位更伟大。
Muzwa kwe Ireza, Vaana va lotu, mi muva zunda kakuti iye wina mwenu mukando kwali wina mwi nkanda.
5 他们属于这个世界,所以都用着这个世界的说话方式,这个世界也就听他们的。
Abo vazwa mwi nkanda, linu ziva wamba zizwa mwi nkanda, Mi ve nkanda va teka kuvali.
6 我们属于上帝,认识上帝的就会听我们的,不属于上帝的就不会听我们的。通过这种方式,我们就可以辨别真理的灵和谬误的灵。
Tuzwa kwe Ireza. Yense yo zwa kwe Ireza utekeleza kwetu. Iye yasa zwi kwe Ireza ka tekelezi kwetu. Chechi twi ziva luhuho lwe niti ni luhuho lu fosahele.
7 亲爱的朋友们,让我们继续彼此相爱,因为爱来自上帝。爱其他人,你就是上帝所生,就认识上帝。
Vasakwa, tulisake zumwi ku zumwi, mi ilato lizwa kwe Ireza, mi yense yo suna uzalwa kwe Ireza mi wizi Ireza.
Muntu yasa suni vamwi kezi Ireza, mukuti Ireza ilato.
9 上帝如何向我们显明爱?上帝派他唯一的独子来到这个世界,要让我们可以借着他而活;
Cheli ivaka ilato lye Ireza liva patulwilwa mukati ketu, Kuti Ireeza ava tumi mwana kwe ye yena mwi nkanda kuti tu hale che vaka lya chakwe.
10 这就是爱!不是我们爱上帝,而是上帝爱我们,派他的儿子与我们的罪达成和解,
Mweli ilato, isinyi kuti tuva suni Ireza. kono kuti aba tusuni, mi cho kuti aba tumi mwaana kwe kuti ave chitavelo cha zivi zetu.
11 朋友们,如果上帝就是通过这种方式爱我们,我们也应当以这种方式彼此相爱。
Basunwa, haiva Ireza ava tusuni, naswe vulyo tuli sune.
12 没有人曾见过上帝。但如果我们彼此相爱,上帝就住在我们之中,他的爱就会在我们中得以实现。
Kakwina ichaba bwene Ireza. Hatu lisuna, Ireza wi kala mwetu, Mi ilato lyakwe li kondete mwetu.
13 我们如何知道我们住在他之中,他也住在我们之中?因为他给了我们通过他的灵去爱的能力。
Chechi twizi kuti twina kwali mi wina kwetu, kakuti ava tuhi lumwi kulu huho lwakwe.
14 因为我们就是我们所见之事的见证人,见证父派子作为这世界的救世主。
Hape, tu vavoni mi twina vupaki bwa kuti Ishetu ava tumi mwana kwe we chiswisu kuti za ve muhazi we nkanda.
15 凡是宣称耶稣是上帝之子的人,上帝就住在他们之中,他们也住在上帝之中。
Yense yo lemuha kuti Jesu mwana Ireza, Ireza wina mwali mi naye mwe Ireza.
16 我们已经经历并相信上帝对我们的爱。上帝就是爱,活在爱之中的人,活在上帝之中的人,上帝也活在他们之中。
Hape, tuvezivi ni kuzumina ilato lye Ireza kwetu. Ireza ilato, mi yo shala mweli ilato wi kalilila kwe Ireza, mi ni Ireza wi kalilila kwali.
17 这就是爱让我们完整的方式,这样我们就可以在审判日充满信心:因为我们在这个世界上的生活,就像他一样。
Cheli ivaka, Ili ilato liva chitililwa mukati ketu. Njokuti katuve ni nsepo mwi zuva lye nkatulo, kakuti mwe kalile, vo vulyo mutwi kalile mwi nkanda.
18 有爱的地方就没有恐惧。上帝给了我们全部的爱,这种爱驱散了我们所有恐惧。如果我们害怕,那是因为我们害怕受到惩罚,这表明我们还没有完全被上帝全部的爱所改造。
Kakwina kutiya mwilato. Kono, ilato lishiyeme kutandila kutiya kunze. Kakuti kutiya kuleta inkatulo. Kono yo tiya keni kupetahala mwi lato.
Tusuna kakuti Ireza ava tusuni lwe ntazi,
20 如果有人说“我爱上帝”,却恨其他基督徒兄弟姐妹,那这个人就是在说谎。如果不爱他们所看到的兄弟,就无法爱那看不见的上帝。
Haiva muntu nata kuti, “Nisuni Ireza” kono utoyete mwakwe, wina mapa. Mukuti yasa suni mwakwe, yava voni, ka woli kusuna Ireza, yaseni kuvona.
21 爱上帝的人,也应当爱他的兄弟姐妹,这就是上帝给我们的命令。
Hape, iyi nji ntaelo itukwete kuzwa kwali: Yense yosuna Ireza, uswanela kusuna mwakwe.