< 哥林多前书 5 >
1 听说你们那里正发生淫乱之事,即使外族人也不会这么做,一个男人竟与他的继母同居。
Tumvyezye inongwa aje muwamo mli wa malaya, mlinumalanya wasanga uleho hata huwantu wa Munsi. Tumvyozye aje umo agona nushi wa udaada wakwe.
2 你们太自以为是了!难道你们不应该悲伤哭泣吗?然后驱逐做出这种事的人。
Namwe mhuitutumla! Badala ya zungumile? Ola yawombile esho ahwanziwa mumwefye awe mwene.
3 我的身体不在你们那里,但心灵却与你们同在,就像我已审判了做出这种事的罪人。
Sangatipeka ishibile ishimpepo tilipeka inonjile umwene yawombile isho, aje nahali namwe.
4 当你们以主耶稣之名聚在一起,我的灵便与你们同在,与主耶稣的力量同在,
Lwamtangama peka hwitawa lya Bwana Yesu nu Umpepo wane ileho epa ingobu izya Bwana Yesu, inonjile umtu oyo.
5 这种罪人应该交给撒旦,摧毁他的罪恶天性,然后在主来临之日获得救赎。
Umuntu uyo itwaliye usietano aje ubele gwakwe unanjishe, impepo yakwe iyokolewe isiku ilya Bwana.
6 不要因此而感到骄傲。你们不知道吗?一点酵母就能让整个面团发酵。
Amampoli genyu sagahantu hinza. Sagammenye intavu ndondo inanganya idonge lionti?
7 清除这些旧酵母,你们才能成为新面团,制作没有酵母的饼。耶稣基督作为逾越节的羊羔,已经被杀献祭。
Myonzyaje mwemwe muwene intavu inzimande, aje muvye donge lipya aje muwe lindazi lisagalisapile hua Kristi, Umwana Ngole wetu ishikulukulu awolilwe.
8 所以在庆祝这个节日时,不要使用旧酵母或邪恶的酵母,而要做出诚挚真实、没有酵母的饼。
Huje twangaje ishikulukulu sagohuutavu imande, intavu imbiwi, ate tishanje ni indazi lisanga liweshelwa intavu wa ishishi ya nalioli.
Nahandishi ikalata yane aje msahasangane na amamalaya.
10 我并非指这世上所有贪婪、欺诈或膜拜神像的不道德之人。否则,你们在这个世界就待不下去了。
Sagaiyanga aje awamalaya wa Munsi umo msahakhale nao munsi wawahopa, wawaputa uzimu, indi mwepile munsi.
11 我在这封信中想要告诉你们,如果一个人自称基督徒,但却做出淫乱、贪婪、膜拜神像、辱骂、醉酒或勒索的行径,不可和他来往,甚至不应该与之共同用餐。
Ane ihumbasimbila aje msahasangane na wawonti ya kwiziwa sahala nendu hwa Yesu alafu malaya yanyonywa, yahopa yaputa uzimu yalinga yaholwa, hatashale msahalye nao umuntu yalio esho.
12 我无权审判教外之人,但难道你不能审判教内之人吗?
Inzahuwalonje wele wawali honzi yishwanza? Amwe sangamhuwalonga wawali msihi wanza?
13 教外之人自有上帝来审判。“将邪恶之人从你们中间驱逐。”
Eshi Ungolobhe ahuwalonga wawali honze. “Mwefyanji umntu umiwi yali humwenyu”