< 哥林多前书 15 >
1 提醒一下:我之前向你们宣讲了福音,你们已经接受了,此后便始终坚守。
But let me recall to you, brethren, the Good News which I brought you, which you accepted, and on which you are standing,
2 如果你们坚守我所传给你们的福音,就会因这福音得救,否则你们所信的一切都是枉然。
through which also you are obtaining salvation, if you bear in mind the words in which I proclaimed it--unless indeed your faith has been unreal from the very first.
3 我将之前所获得的福音传递给你们,这是一条至关重要的讯息:如经文所述,耶稣已死,因我们的罪而死。
For I repeated to you the all-important fact which also I had been taught, that Christ died for our sins in accordance with the Scriptures;
that He was buried; that He rose to life again on the third day in accordance with the Scriptures,
and was seen by Peter, and then by the Twelve.
6 之后他又向五百多名兄弟姐妹显现,这些人中,有的已经死去,但大多数人如今仍然活着。
Afterwards He was seen by more than five hundred brethren at once, most of whom are still alive, although some of them have now fallen asleep.
Afterwards He was seen by James, and then by all the Apostles.
8 直到最后他才向我显现,好像我是一个未在预产期降生的婴儿。
And last of all, as to one of untimely birth, He appeared to me also.
9 我原本是所有使徒中最微不足道的那一个,本无资格被称为使徒,因为我曾经迫害上帝的教会。
For I am the least of the Apostles, and am not fit to be called an Apostle--because I persecuted the Church of God.
10 但我能有今天全凭上帝的恩典,他赐予我的恩典也没有付诸东流。相反,我比其他使徒更辛苦地付出,但真正辛苦付出的不是我,而是我所获赐的上帝恩典。
But what I am I am by the grace of God, and His grace bestowed upon me did not prove ineffectual. But I labored more strenuously than all the rest--yet it was not I, but God's grace working with me.
11 因此,无论是我或是众使徒,我们都在与你们这些信奉上帝之人,分享这福音。
But whether it is I or they, this is the way we preach and the way that you came to believe.
12 那么,如果这福音宣布基督死而复生,为什么你们中间会有人说没有死而复生这种事?
But if Christ is preached as having risen from the dead, how is it that some of you say that there is no such thing as a resurrection of the dead?
13 如果没有死人复活之事,基督也就没有死而复生。
If there is no such thing as a resurrection of the dead, then Christ Himself has not risen to life.
14 如果基督没有复活,我们向你们所传福音便毫无意义,你们的信也是毫无意义,
And if Christ has not risen, it follows that what we preach is a delusion, and that your faith also is a delusion.
15 此外,当我们证明上帝让基督死而复生之时,还会被视为上帝的假证人。但如果上帝未让基督死而复生,那么是否根本就没有复活这种事?
Nay more, we are actually being discovered to be bearing false witness about God, because we have testified that God raised Christ to life, whom He did not raise, if in reality none of the dead are raised.
For if none of the dead are raised to life, then Christ has not risen;
17 如果基督没有复活,你们的信仰就是徒然,你们仍是罪人。
and if Christ has not risen, your faith is a vain thing--you are still in your sins.
It follows also that those who have fallen asleep in Christ have perished.
19 如果我们心中的希望只为今生而立,我们便是最可怜之人。
If in this present life we have a hope resting on Christ, and nothing more, we are more to be pitied than all the rest of the world.
20 但基督的确已经死而复生,成为在死亡之人中所收获的初熟果实。
But, in reality, Christ has risen from among the dead, being the first to do so of those who are asleep.
21 正如死是借着一个人而来,死人的复活也是借着一个人而来。
For seeing that death came through man, through man comes also the resurrection of the dead.
22 与亚当同在的众人都已死去,同理,与基督同在的众人都会复活。
For just as through Adam all die, so also through Christ all will be made alive again.
23 只是每个人都有自己复活的顺序:首先是基督这初熟的果实,然后才是他降临之时追随于他的众人。
But this will happen to each in the right order--Christ having been the first to rise, and afterwards Christ's people rising at His return.
24 之后便到了最后关头,基督毁灭了所有统治者、掌权者和力量,将这世间之国交给天父上帝。
Later on, comes the End, when He is to surrender the Kingship to God, the Father, when He shall have overthrown all other government and all other authority and power.
25 基督必将为王,但在这之前,基督会将他的所有敌人置于他的脚下。
For He must continue King until He shall have put all His enemies under His feet.
The last enemy that is to be overthrown is Death;
27 正如经文所说:“他让万物臣服于他脚下。”(当然了,这里所说的“万物”臣服于他,并不包括上帝,是上帝让万物服从于基督的权力。)
for He will have put all things in subjection under His feet. And when He shall have declared that "All things are in subjection," it will be with the manifest exception of Him who has reduced them all to subjection to Him.
28 在万物服从于基督的权力之后,人子也要服从于上帝的权力。因为人子对万物的权力源自上帝,以此证明上帝的权力才是至高无上的。
But when the whole universe has been made subject to Him, then the Son Himself will also become subject to Him who has made the universe subject to Him, in order that GOD may be all in all.
29 否则,为死人施洗又是为了什么?如果死人根本不会复活,为什么要为他们施洗?
Otherwise what will become of those who got themselves baptized for the dead? If the dead do not rise at all, why are these baptized for them?
Why also do we Apostles expose ourselves to danger every hour?
31 兄弟姐妹们,让我直言不讳地告诉你们,我每天都冒着死亡的风险,但我将其视为一种自豪,为耶稣基督为你们所做的一切而感到自豪。
I protest, brethren, as surely as I glory over you--which I may justly do in Christ Jesus our Lord--that I die day by day.
32 之前我曾在以弗所对抗那些人,他们对待我就如同一群野兽。如果从人类的角度来看,那对我又有何益处呢?如果死人不会复活,那么何不“大吃大喝吧,因为明天就要死去。”
If from merely human motives I have fought with wild beasts in Ephesus, what profit is it to me? If the dead do not rise, let us eat and drink, for tomorrow we are to die.
Do not deceive yourselves: "Evil companionships corrupt good morals."
34 你们要保持理智,不要犯罪!你们中有的人不认识上帝,我这样说就是为了让你们羞愧。
Wake from this drunken fit; live righteous lives, and cease to sin; for some have no knowledge of God: I speak thus in order to move you to shame.
35 当然了,有人会问:“死人又如何复活呢?他们复活后又有着怎样的身体呢?”
But some one will say, "How can the dead rise? And with what kind of body do they come back?"
36 多么无知的问题!你种下的种子不会发芽生长,除非它们死了。
Foolish man! the seed you yourself sow has no life given to it unless it first dies;
37 但你种下种子的时候,并非为了它最终长成的样子。你种下的只是一粒种子而已,也许是麦子或其他种子。
and as for what you sow, it is not the plant which is to be that you are sowing, but a bare grain, of wheat (it may be) or of something else, and God gives it a body as He has seen fit,
38 但上帝让这种子长成他所选择的形体,每一颗种子都长成不同形体的不同植物。
and to each kind of seed a body of its own.
39 用于创造所有生命体的物质也各有不同,人的躯体是一种,走兽、飞鸟和鱼是另外几种,每一种都不相同。
All flesh is not the same: there is human flesh, and flesh of cattle, of birds, and of fishes.
40 有的躯体为天空之躯,有的为大地之躯。天空之躯自有一种美,大地之躯则是另一种美。
There are bodies which are celestial and there are bodies which are earthly, but the glory of the celestial ones is one thing, and that of the earthly ones is another.
41 太阳闪耀着一种光芒,月亮闪耀另一种光,星星也是各不相同,每一种都有自己光芒的方式。
There is one glory of the sun, another of the moon, and another of the stars; for star differs from star in glory.
42 死人复活也是同样的道理。种下腐朽之躯,复活后即得永生;
It is the same with the resurrection of the dead. The body is sown in a state of decay, it is raised free from decay;
43 如果种下的是卑微,复活后就会成为荣耀;种下的是软弱,复活后就是力量;
it is sown in dishonor, it is raised in glory; it is sown in weakness, it is raised in power;
44 种下的是自然之躯,复活后就是灵性之躯。因为既有自然之躯,也有灵性之躯。
an animal body is sown, a spiritual body is raised. As surely as there is an animal body, so there is also a spiritual body.
45 正如经上如此记载:“亚当作为第一个人类,成为拥有生命的活人。但最后的亚当则变成了赋予人生命的灵。”
In the same way also it is written, "The first man Adam became a living animal"; the last Adam is a life-giving Spirit.
46 但先来到这世界的并非是灵,而是自然之躯,灵随后来到。
Nevertheless, it is not what is spiritual that came first, but what is animal; what is spiritual came afterwards.
The first man is a man of earth, earthy; the second man is from Heaven.
48 来自于泥土的人类,都有着泥土造就人类的模样。来自于天的人类,都有着天造就的模样。
What the earthy one is, that also are those who are earthy; and what the heavenly One is, that also are those who are heavenly.
49 我们都有着泥土人类的模样,未来也将拥有天造就的模样。
And as we have borne a resemblance to the earthy one, let us see to it that we also bear a resemblance to the heavenly One.
50 但我的兄弟姐妹们,我告诉你们的是,我们现在的躯体无法继承上帝之国,这些必将腐朽的躯体无法继承不朽。
But this I tell you, brethren: our mortal bodies cannot inherit the Kingdom of God, nor will what is perishable inherit what is imperishable.
51 听着,我要告诉你们一个奥秘:我们中不是所有人都会死去,但我们都会改变。
I tell you a truth hitherto kept secret: we shall not all sleep, but we shall all be changed,
52 在一剎那,在眨眼之间,在号角最后一次吹响之时。当号角吹响,死人就会复活成为不朽,我们将会改变。
in a moment, in the twinkling of an eye, at the sounding of the last trumpet; for the trumpet will sound, and the dead will be raised incapable of decay, and we shall be changed.
53 这必将腐朽之躯会实现不朽,这必死生命会获得永生。
For so it must be: this perishable nature must clothe itself with what is imperishable, and this mortality must clothe itself with immortality.
54 在拥有了不朽之衣后,这必将腐朽之躯就永远不会消亡。这必死生命在获得永生后,就应验了经文所记:“死亡已被彻底征服和消灭。
But when this perishable nature has put on what is imperishable, and this mortality has put on immortality, then will the words of Scripture be fulfilled, "Death has been swallowed up in victory."
55 死亡啊!你的胜利到哪里去了?死亡啊!你的毒刺到哪里去了?” (Hadēs )
"Where, O death, is thy victory? Where, O death, is thy sting?" (Hadēs )
Now sin is the sting of death, and sin derives its power from the Law;
but God be thanked who gives us the victory through our Lord Jesus Christ!
58 所以我亲爱的兄弟姐妹们:要坚强,不可动摇,要尽你所能服务于主。要知道,你所做的一切,在主那里都不会付诸东流。
Therefore, my dear brethren, be firm, unmovable, busily occupied at all times in the Lord's work, knowing that your toil is not fruitless in the Lord.