< 哥林多前书 15 >

1 提醒一下:我之前向你们宣讲了福音,你们已经接受了,此后便始终坚守。
And I make known to you, brothers, the good news that I proclaimed to you, which you also received, in which you also have stood,
2 如果你们坚守我所传给你们的福音,就会因这福音得救,否则你们所信的一切都是枉然。
through which you are also being saved, if you hold fast [to] the word—what I proclaimed as good news to you—unless you believed in vain.
3 我将之前所获得的福音传递给你们,这是一条至关重要的讯息:如经文所述,耶稣已死,因我们的罪而死。
For I delivered to you as most important what I also received: that Christ died for our sins according to the Writings,
4 他在被埋葬之后,又按照经文所述在第三天复活。
and that He was buried, and that He has risen on the third day according to the Writings,
5 他曾向彼得显现,然后又向十二使徒显现。
and that He appeared to Cephas, then to the Twelve,
6 之后他又向五百多名兄弟姐妹显现,这些人中,有的已经死去,但大多数人如今仍然活着。
afterward He appeared to above five hundred brothers at once, of whom the greater part remain until now, and some also fell asleep;
7 他还曾向雅各显现,再后又向所有使徒显现,
afterward He appeared to James, then to all the apostles.
8 直到最后他才向我显现,好像我是一个未在预产期降生的婴儿。
And last of all—as to the untimely birth—He also appeared to me,
9 我原本是所有使徒中最微不足道的那一个,本无资格被称为使徒,因为我曾经迫害上帝的教会。
for I am the least of the apostles, who am not worthy to be called an apostle, because I persecuted the Assembly of God,
10 但我能有今天全凭上帝的恩典,他赐予我的恩典也没有付诸东流。相反,我比其他使徒更辛苦地付出,但真正辛苦付出的不是我,而是我所获赐的上帝恩典。
and by the grace of God I am what I am, and His grace that [is] toward me did not come in vain, but I labored more abundantly than they all, yet not I, but the grace of God that [is] with me;
11 因此,无论是我或是众使徒,我们都在与你们这些信奉上帝之人,分享这福音。
whether, then, I or they, so we preach, and so you believed.
12 那么,如果这福音宣布基督死而复生,为什么你们中间会有人说没有死而复生这种事?
And if Christ is preached, that He has risen out of the dead, how [do] certain among you say that there is no resurrection of [the] dead?
13 如果没有死人复活之事,基督也就没有死而复生。
And if there is no resurrection of [the] dead, neither has Christ risen;
14 如果基督没有复活,我们向你们所传福音便毫无意义,你们的信也是毫无意义,
and if Christ has not risen, then our preaching [is] void, and your faith [is] also void,
15 此外,当我们证明上帝让基督死而复生之时,还会被视为上帝的假证人。但如果上帝未让基督死而复生,那么是否根本就没有复活这种事?
and we are also found [to be] false witnesses of God, because we testified of God that He raised up the Christ, whom He did not raise if then dead persons do not rise;
16 如果死人无法复活,基督也就无法复活。
for if dead persons do not rise, neither has Christ risen,
17 如果基督没有复活,你们的信仰就是徒然,你们仍是罪人。
and if Christ has not risen, your faith is vain, you are yet in your sins;
18 那么也意味着因基督而死之人,也将消亡。
then, also, those having fallen asleep in Christ perished;
19 如果我们心中的希望只为今生而立,我们便是最可怜之人。
if we only have hope in Christ in this life, we are to be most pitied of all men.
20 但基督的确已经死而复生,成为在死亡之人中所收获的初熟果实。
And now, Christ has risen out of the dead—He became the first-fruits of those sleeping,
21 正如死是借着一个人而来,死人的复活也是借着一个人而来。
for since through man [is] death, also through Man [is] a resurrection of the dead,
22 与亚当同在的众人都已死去,同理,与基督同在的众人都会复活。
for even as in Adam all die, so also in the Christ all will be made alive,
23 只是每个人都有自己复活的顺序:首先是基督这初熟的果实,然后才是他降临之时追随于他的众人。
and each in his proper order: Christ, a first-fruit, afterward those who are the Christ’s in His coming,
24 之后便到了最后关头,基督毁灭了所有统治者、掌权者和力量,将这世间之国交给天父上帝。
then—the end, when He may deliver up the kingdom to God, even the Father, when He may have made all rule useless, and all authority and power.
25 基督必将为王,但在这之前,基督会将他的所有敌人置于他的脚下。
For it is necessary for Him to reign until He may have put all the enemies under His feet.
26 最后被毁灭的敌人就是死亡。
The last enemy is done away with—death.
27 正如经文所说:“他让万物臣服于他脚下。”(当然了,这里所说的“万物”臣服于他,并不包括上帝,是上帝让万物服从于基督的权力。)
For He put all things under His feet, and when one may say that all things have been subjected, [it is] evident that He is excepted who subjected all things to Him,
28 在万物服从于基督的权力之后,人子也要服从于上帝的权力。因为人子对万物的权力源自上帝,以此证明上帝的权力才是至高无上的。
and when all things may be subjected to Him, then also the Son Himself will be subject to Him, who subjected to Him all things, that God may be the all in all.
29 否则,为死人施洗又是为了什么?如果死人根本不会复活,为什么要为他们施洗?
Seeing what will they do who are immersed for the dead, if the dead do not rise at all? Why are they also immersed for the dead?
30 至于我们,我们又何必时时刻刻身处险境?
Why do we also stand in peril every hour?
31 兄弟姐妹们,让我直言不讳地告诉你们,我每天都冒着死亡的风险,但我将其视为一种自豪,为耶稣基督为你们所做的一切而感到自豪。
I die every day, by the glorying of you that I have in Christ Jesus our Lord.
32 之前我曾在以弗所对抗那些人,他们对待我就如同一群野兽。如果从人类的角度来看,那对我又有何益处呢?如果死人不会复活,那么何不“大吃大喝吧,因为明天就要死去。”
If I fought with wild beasts in Ephesus after the manner of a man, what [is] the advantage to me if the dead do not rise? Let us eat and drink, for tomorrow we die!
33 不要再被欺骗了,“坏朋友会破坏好品德。”
Do not be led astray; evil communications corrupt good manners;
34 你们要保持理智,不要犯罪!你们中有的人不认识上帝,我这样说就是为了让你们羞愧。
wake up, as is right, and do not sin; for some have an ignorance of God; I say [it] to you for shame.
35 当然了,有人会问:“死人又如何复活呢?他们复活后又有着怎样的身体呢?”
But someone will say, “How do the dead rise?”
36 多么无知的问题!你种下的种子不会发芽生长,除非它们死了。
Unwise! You—what you sow is not quickened except it may die;
37 但你种下种子的时候,并非为了它最终长成的样子。你种下的只是一粒种子而已,也许是麦子或其他种子。
and that which you sow, you do not sow the body that will be, but a bare grain, it may be of wheat, or of someone of the others,
38 但上帝让这种子长成他所选择的形体,每一颗种子都长成不同形体的不同植物。
and God gives a body to it according as He willed, and its proper body to each of the seeds.
39 用于创造所有生命体的物质也各有不同,人的躯体是一种,走兽、飞鸟和鱼是另外几种,每一种都不相同。
All flesh [is] not the same flesh, but there is one flesh of men, and another flesh of beasts, and another of fishes, and another of birds;
40 有的躯体为天空之躯,有的为大地之躯。天空之躯自有一种美,大地之躯则是另一种美。
and [there are] heavenly bodies and earthly bodies; but one [is] the glory of the heavenly, and another that of the earthly;
41 太阳闪耀着一种光芒,月亮闪耀另一种光,星星也是各不相同,每一种都有自己光芒的方式。
one glory of sun, and another glory of moon, and another glory of stars, for star differs from star in glory.
42 死人复活也是同样的道理。种下腐朽之躯,复活后即得永生;
So also [is] the resurrection of the dead: it is sown in corruption, it is raised in incorruption;
43 如果种下的是卑微,复活后就会成为荣耀;种下的是软弱,复活后就是力量;
it is sown in dishonor, it is raised in glory; it is sown in weakness, it is raised in power;
44 种下的是自然之躯,复活后就是灵性之躯。因为既有自然之躯,也有灵性之躯。
it is sown a natural body, it is raised a spiritual body; there is a natural body, and there is a spiritual body;
45 正如经上如此记载:“亚当作为第一个人类,成为拥有生命的活人。但最后的亚当则变成了赋予人生命的灵。”
so also it has been written: “The first man Adam became a living creature,” the last Adam [is] for a life-giving spirit,
46 但先来到这世界的并非是灵,而是自然之躯,灵随后来到。
but that which is spiritual [is] not first, but that which [was] natural, afterward that which [is] spiritual.
47 第一个人来自大地的泥土,第二个人来自于天。
The first man [is] out of the earth—earthly; the second Man [is] the LORD out of Heaven;
48 来自于泥土的人类,都有着泥土造就人类的模样。来自于天的人类,都有着天造就的模样。
as [is] the earthly, such [are] also the earthly; and as [is] the heavenly, such [are] also the heavenly;
49 我们都有着泥土人类的模样,未来也将拥有天造就的模样。
and according as we bore the image of the earthly, we will also bear the image of the heavenly.
50 但我的兄弟姐妹们,我告诉你们的是,我们现在的躯体无法继承上帝之国,这些必将腐朽的躯体无法继承不朽。
And this I say, brothers, that flesh and blood are not able to inherit the Kingdom of God, nor does the corruption inherit the incorruption.
51 听着,我要告诉你们一个奥秘:我们中不是所有人都会死去,但我们都会改变。
Behold, I tell you a secret: we indeed will not all sleep, but we will all be changed;
52 在一剎那,在眨眼之间,在号角最后一次吹响之时。当号角吹响,死人就会复活成为不朽,我们将会改变。
in a moment, in the twinkling of an eye, in the last trumpet, for it will sound, and the dead will be raised incorruptible, and we will be changed;
53 这必将腐朽之躯会实现不朽,这必死生命会获得永生。
for it is necessary for this corruptible to put on incorruption, and this mortal to put on immortality;
54 在拥有了不朽之衣后,这必将腐朽之躯就永远不会消亡。这必死生命在获得永生后,就应验了经文所记:“死亡已被彻底征服和消灭。
and when this corruptible may have put on incorruption, and this mortal may have put on immortality, then will be brought to pass the word that has been written: “Death was swallowed up—to victory;
55 死亡啊!你的胜利到哪里去了?死亡啊!你的毒刺到哪里去了?” (Hadēs g86)
Where, O Death, your sting? Where, O Death [[or Hades]], your victory?” (Hadēs g86)
56 死亡的毒刺就是罪,罪的力量就是律法。
And the sting of death [is] sin, and the power of sin the Law;
57 感谢上帝,他通过主耶稣基督赐予我们胜利。
and to God—thanks, to Him who is giving us the victory through our Lord Jesus Christ;
58 所以我亲爱的兄弟姐妹们:要坚强,不可动摇,要尽你所能服务于主。要知道,你所做的一切,在主那里都不会付诸东流。
so that, my beloved brothers, become steadfast, unmovable, abounding in the work of the LORD at all times, knowing that your labor in the LORD is not vain.

< 哥林多前书 15 >