< 哥林多前书 14 >

1 把爱作为你最重要的目标! 但也要尽力获得属灵的恩赐,特别是说出神的信息的能力。
Follow after divine love; and seek the spiritual gifts, but rather that you may prophesy.
2 那些讲述方言之人,它们讲述的对象不是人,而是上帝。因为没有人能听得懂,它们讲述的是圣灵深处的奥秘。
For the one speaking with a tongue speaks not to men, but to God; for no one hears him; but he speaks mysteries in the spirit:
3 但为上帝讲道之人却在成就人类,为他们提供鼓舞和安慰。
but the one prophesying speaks to men edification, exhortation, and comfort.
4 说方言知识成就自己,传播上帝之道却是在成就教会。我希望你们都会说方言,但我更希望你们都能讲道。
The one speaking with a tongue edifies himself; but the one prophesying edifies the church.
5 因为方言如果不翻译,就无法成就教会。相比之下,讲道之人更重要。
But I wish you all to speak with tongues, but rather that you may prophesy: but greater is the one prophesying, than the one speaking with tongues, unless he may interpret, in order that the church may receive edification.
6 兄弟姐妹们,如果我到你们那里时只说方言,而不是讲述启示、知识、预言或进行教导,那又能给你们带来什么益处?
But now, brethren, if I may come unto you speaking with tongues, what shall I profit you, unless I shall speak to you either in revelation, or knowledge, or prophecy, or in instruction?
7 很多没有生命的物品也能发出声音,比如箫或琴。但如果它们无法发出清晰的音调,你又怎知它们弹奏的是什么?
Nevertheless things without life, giving forth a voice, whether pipe or harp, if it may not give a distinction to the sounds, how shall it be known what is piped, or what is harped?
8 同理,如果军号无法发出清晰的声音,谁又能做好战斗的准备呢?
For if indeed the trumpet may give an uncertain sound, who will prepare himself for the war?
9 你们的情况也是如此,如果口中说出无法听懂的语言,其他人又怎能理解你在说什么?你不过是向空气说话而已。
Thus also if you through the tongue may give an indistinct word, how will that which is spoken be known? for you will be speaking into the air.
10 世间有那么多种语言,任何一种都有它的意义。
If it so happens that there are so many kinds of voices in the world, and nothing without a voice;
11 如果我不理解这种语言,就无法理解讲述语言之人,他们也无法理解我。
if then I do not understand the power of the voice, I will be a barbarian to the one speaking, and the one speaking will be a barbarian to me.
12 你们也是如此。如果你们期待获得圣灵的恩赐,就应当设法拥有更多可以成就教会的恩赐。
So also you, since you are zealots of spirits, seek that you may abound unto the edification of the church.
13 说方言之人应当祈求,让他的方言能够翻译出来。
Therefore let the one speaking with a tongue, pray that one may interpret.
14 我若用方言祷告,那么就是我的灵在祷告,对我的理解毫无用处。
For if I pray with a tongue, my spirit is praying, but my mind is not fruitful.
15 那么我该怎么办呢?我要以灵祷告,也要用心智祷告。我要以灵歌唱,也要以心智歌唱。
Then what is it? I will pray with my spirit, and I will pray with my mind also: I will sing with my spirit, and I will sing with my mind also.
16 因为如果你只以灵赞美,普通人就无法知晓你在说什么,在你进行感恩祈祷后,也无法说“阿门。”
Since if you may bless with the spirit, how will one occupying the place of the unlearned say Amen to your blessing? since he does not know what you are saying.
17 你可能进行了一次无以伦比的感恩祈祷,但对其他人却毫无帮助!
For you indeed bless beautifully, but the other is not edified.
18 感谢上帝,我擅长的方言比你们大家都多。
I thank God, I speak with tongue more than you all:
19 但在教会中,我宁愿用大家都理解的五句话去教导人,胜过用方言说出的千言万语。
but I would rather speak five words in the church with my understanding, so that I may indeed teach others, than ten thousand words in a tongue.
20 兄弟姐妹们,不要像孩子一样思考。对于恶,你应该像婴儿般纯洁,但在思想上要成熟。
Brethren, be not children in intellect: but be infants in evil, but be perfect in intellect.
21 正如律法所记:“主说:我要借助说其他语言之人、借助外族人的嘴对我的子民讲话,但尽管如此,他们仍然不肯听我。”
It has been written in the law; I will speak to this people with other tongues and with the lips of others; and thus they will not hearken unto me, says the Lord.
22 说方言即是一个信号,并非讲给信徒,而是讲给那些不信之人。但讲述上帝预言之道恰好相反:这个信号讲述的对象并非那些不信之人,而是信主之人。
So tongues are for a sign, not to those who believe, but to the unbelievers: and prophecy is not for the unbelievers, but for the believers.
23 如果整个教会聚在一起,大家都说方言,如果这时又不明就里或不信上帝之人走进来,难道不会觉得你们疯了吗!
Then if the whole church may come together, and all may speak with tongues, and the unlearned or unbelievers may come in, will they not say that you are gone mad?
24 如果大家都讲上帝之道,不相信上帝或不理解这一切的人走进来,就会被众人说服,承认自己的罪。
But if all may prophesy, and some unbeliever or unlearned person may come in, he is convicted by all, he is discerned by all;
25 他心里的隐秘会显露出来,他会跪倒敬拜上帝,确认上帝真正在你们之中。
the secrets of his heart are made manifest; and thus falling upon his face he will worship God, proclaiming that God is truly in you.
26 兄弟姐妹们,你们应该怎么办呢?当你们聚集在一起,各司其职,比如唱歌、教导、预言、以方言表达和进行翻译,这样就能做好一切,成就和鼓励教会。
Then what is it, brethren? When you may come together, each one has a psalm, has a lesson, has a revelation, has a tongue, has an interpretation. Let all things be done to edification.
27 如果有人想说方言,那么只能有两个人这样做,或最多三人,并且要轮流说,还要有一个人翻译。
If one speaks with a tongue, let it he by twos, or at most by threes, and separately; and let one interpret;
28 如果没有人翻译,说方言之人就应该在教会中保持沉默,只对自己和上帝说好了。
but if there may be no interpreter, let him keep silent in the church; but let him speak to himself, and to God.
29 同理,也要有两三个人讲述预言,让其他人思考他们所讲的一切。
But let two or three prophets speak, and let the others give audience;
30 但如果聚会中有人获得特别的启示,之前发言之人就应该停下来,让那人讲述。
but if something may be revealed to another sitting down, let the first be silent.
31 你们可以轮流讲述上帝之道,以便大家可以学习,可以获得勉励。
For you are all able to prophesy one by one, in order that all may learn, and all may be comforted.
32 讲述上帝之道的人,需要控制他们的预言灵感,
Truly the spirits of the prophets are subject to the prophets;
33 因为上帝不会混乱,而是和平且安静。
for he is not a God of confusion, but of peace. So in all the churches of the saints,
34 妇女在教会中应当保持沉默,不应发言。他们应该如律法所属,顺从这样的场合。
let the women be silent in the churches: for it is not permitted to them to talk; but let them be subordinate, as the law also says.
35 如果她们希望学习,可以在家中询问自己的丈夫,因为女性不适合在教会中发言。
But if they wish to learn something, let them ask their own husbands at home: for it is disgraceful for a woman to talk in church.
36 为什么?难道上帝之道由你而起?难道只有你才被赐予这道吗?
Whether did the word of God come out from you? or has it reached unto you alone?
37 如果你认为自己是先知或拥有圣灵的馈赠,就应该意识到我写给你们的字字句句,都是主的命令。
If any one seems to be a prophet, or spiritual, let him understand the things which I write to you, that they are of the Lord;
38 如果有人不理会,别人也不必理会他。
but if any one ignores, he is ignored.
39 所以我的兄弟姐妹们,要将讲述上帝之道作为你的目标,不要禁止以方言进行的表述。
So, my brethren, be zealous to prophesy, and do not forbid to speak with tongues;
40 要确保一切都恰当而有序地进行。
but let all things be done decently and in order.

< 哥林多前书 14 >