< 哥林多前书 11 >
You are to imitate me, just as I imitate Christ.
2 我感谢你们时刻记得我,感谢你们始终遵循我向你们宣讲的教义。
Now I commend you for remembering me in everything and for maintaining the traditions, just as I passed them on to you.
3 但是我希望你们理解,基督是男人的“头”,男人是女人的“头”,上帝是基督的“头。”
But I want you to understand that the head of every man is Christ, and the head of the woman is man, and the head of Christ is God.
4 男人的首领在祈祷或讲道时如果蒙着头,就是羞辱自己的头。
Every man who prays or prophesies with his head covered dishonors his head.
5 女人祷告或讲道时,如果不蒙着头,就是羞辱自己的头,因为这就好比剃发一般。
And every woman who prays or prophesies with her head uncovered dishonors her head, for it is just as if her head were shaved.
6 女人如果没有蒙着头,就应当剪去头发。如果女人以为剪发或剃头很羞耻,就应当蒙着头。
If a woman does not cover her head, she should have her hair cut off. And if it is shameful for a woman to have her hair cut or shaved off, she should cover her head.
7 男人不应蒙头,因为他是上帝的形象和荣耀,女人是男人的荣耀。
A man ought not to cover his head, since he is the image and glory of God; but the woman is the glory of man.
For man did not come from woman, but woman from man.
9 男人并非为女人而创造,女人却是为了男人而创造。
Neither was man created for woman, but woman for man.
10 因此,为了尊重守护天使,女人应当在头上显示权权威记号。
For this reason a woman ought to have a sign of authority on her head, because of the angels.
11 尽管如此,从主的角度来看,女人和男人一样重要,男人也和女人一样重要。
In the Lord, however, woman is not independent of man, nor is man independent of woman.
12 正如女人来自男人,男人也来自女人。但更重要的是,万物皆来自上帝。
For just as woman came from man, so also man is born of woman. But everything comes from God.
13 你们可以自己判断一下,女人不蒙住头向上帝祷告是否合适?
Judge for yourselves: Is it proper for a woman to pray to God with her head uncovered?
Doesn’t nature itself teach you that if a man has long hair, it is a disgrace to him,
15 但女人留长发却可以给她带来荣耀吗?因为头发就像她的盖头。
but that if a woman has long hair, it is her glory? For long hair is given to her as a covering.
16 如果有人想要争论这个问题,他们应该意识到,这是教会遵循的唯一习惯。
If anyone is inclined to dispute this, we have no other practice, nor do the churches of God.
17 我现在做的是指引你们,而非称赞你们,因为当你们聚集在一起,带来的坏处远多于好处。
In the following instructions I have no praise to offer, because your gatherings do more harm than good.
18 首先,我听说你们在聚会的时候起了纷争,我相信这情况属实。
First of all, I hear that when you come together as a church, there are divisions among you, and in part I believe it.
19 你们当然会出现分党结派之事,这样可以真正显示出,那些真诚之人可以真正证明他们自己。
And indeed, there must be differences among you to show which of you are approved.
20 当你们聚集在一起,你们其实并不是在庆祝主的最后晚餐。
Now then, when you come together, it is not the Lord’s Supper you eat.
21 有人想要先于其他人进餐,让其他人仍然感到饥饿,还有人会喝醉。
For as you eat, each of you goes ahead without sharing his meal. While one remains hungry, another gets drunk.
22 难道你们没有自己的家供你们吃喝吗?还是说,你们藐视上帝的教会,羞辱穷人?我该怎么和你们说呢?夸奖你们做得好吗?你们这样做,我不可能予以称赞。
Don’t you have your own homes in which to eat and drink? Or do you despise the church of God and humiliate those who have nothing? What can I say to you? Shall I praise you for this? No, I will not!
23 我向你们讲述的这一切,都来自主:在主耶稣被出卖的那一夜,他拿起饼,
For I received from the Lord what I also passed on to you: The Lord Jesus, on the night He was betrayed, took bread,
24 在感谢后便掰开饼,说:“这饼就是我的身体,将赐予你们,你们要这样做来记住我。”
and when He had given thanks, He broke it and said, “This is My body, which is for you; do this in remembrance of Me.”
25 当晚他拿起酒杯,说:“这杯是以我的血订立的新盟约,当你们饮酒的时候要记住我。
In the same way, after supper He took the cup, saying, “This cup is the new covenant in My blood; do this, as often as you drink it, in remembrance of Me.”
26 每当你们吃这饼,喝这杯中酒,就是在讲述主的死,直到他回归。”
For as often as you eat this bread and drink this cup, you proclaim the Lord’s death until He comes.
27 因此,任何人如果以不光彩的方式吃主的饼,喝主的杯中酒,就是错对主的身体和主的血,应该感到罪恶感。
Therefore, whoever eats the bread or drinks the cup of the Lord in an unworthy manner will be guilty of sinning against the body and blood of the Lord.
Each one must examine himself before he eats of the bread and drinks of the cup.
29 因为吃喝之人如果没有意识到与主身体之间的关系,就会面临审判。
For anyone who eats and drinks without recognizing the body eats and drinks judgment on himself.
30 也是因为这个原因,你们中间有许多人软弱、患病、甚至死去。
That is why many among you are weak and sick, and a number of you have fallen asleep.
Now if we judged ourselves properly, we would not come under judgment.
32 但当我们接受审判时,就是在接受他的管教,以免和世人一起被定罪。
But when we are judged by the Lord, we are being disciplined so that we will not be condemned with the world.
33 所以我的兄弟姐妹们,你们聚集在一起吃下主的最后晚餐,要彼此等待。
So, my brothers, when you come together to eat, wait for one another.
34 如果有人饥饿,应当在家里先吃,免得聚在一起时受到审判。我会在造访你们的时候,给予你们更多的指导。
If anyone is hungry, he should eat at home, so that when you come together it will not result in judgment. And when I come, I will give instructions about the remaining matters.