< 哥林多前书 10 >
1 兄弟姐妹们,让我来向你们解释这一点。我们的先祖都曾居于云下,都曾穿海而过。
Hermanos, deseo que no ignoren que nuestros antepasados estuvieron todos bajo la nube y todos pasaron por el mar.
2 他们都曾在云中和海里由摩西受洗,这是一种象征性的仪式。
Con Moisés, todos fueron bautizados en la nube y en el mar,
todos comieron el mismo alimento espiritual
4 都曾饮用同样的灵性之水,因为他们“饮用来自磐石之水。”这磐石与他们同在,这磐石就是基督。
y todos bebieron la misma bebida espiritual, porque bebían de la Roca espiritual que los seguía, y la Roca era Cristo.
5 但他们中大多数人都无法获得上帝的喜悦,因此最终死于荒野。
Pero muchos de ellos no agradaron a Dios y quedaron tendidos en el desierto.
Todas esas cosas sucedieron como ejemplos para nosotros, a fin de que no codiciemos cosas malas, como las que ellos codiciaron.
7 你们也不可像他们中的某些人那样膜拜神像。正如经文所说:“民众大吃大喝,沉迷异教膜拜。”
No adoren ídolos como algunos de ellos. Como está escrito: El pueblo se sentó a comer y a beber, y se levantó a divertirse.
8 我们不要像他们中的某些人那样行淫乱之事,这导致一天就有二万三千人死去。
Ni practiquemos inmoralidad sexual, como algunos de ellos practicaron inmoralidad sexual, y en un día cayeron 23.000.
9 我们不要像他们中的某些人那样试探主,结果亡命于蛇口。
Ni tentemos a Cristo, como algunos de ellos lo tentaron, y murieron mordidos por las serpientes.
10 我们不要像他们中的某些人那样埋怨上帝,最终亡于毁灭天使手中。
Ni murmuremos, como algunos de ellos murmuraron, y perecieron en manos del destructor.
11 所有发生在他们身上的事情都要作为我们的警示,要将其记下来,惊醒我们这些生于末世之人。 (aiōn )
Estas cosas les sucedieron como ejemplo, y fueron escritas como amonestación para nosotros, los que vivimos el fin de los tiempos. (aiōn )
12 所以如果你认为自己站得稳,要小心,免得跌倒!
Así que, el que piensa estar firme, tenga cuidado que no caiga.
13 你们经历的试探不会超过任何其他人。上帝值得信赖,他不会允许超出你们承受能力的试探。在受试探的时候,他必定给你们打开一条出路,让你们可以保持强壮。
No los atrapó alguna tentación que no sea humana. Fiel es Dios, Quien no dejará que sean tentados más de lo que puedan soportar. Y junto con la tentación proveerá la salida para que puedan resistir.
Por tanto, amados míos, huyan de la idolatría.
15 我与明白事理之人讲述,你们来决定我所说的是否是真理。
Les hablo como a sabios. Juzguen ustedes lo que digo:
16 我们感谢主在最后晚餐中所使用的酒杯,难道不是分享基督的血吗?当我们掰开饼分享的时候,难道不是共享基督的身体吗?
La copa de bendición que bendecimos, ¿no es [la ]comunión de la sangre de Cristo? El pan que partimos, ¿no es [la ]comunión del cuerpo de Cristo?
17 通过共享一块饼,显示出尽管我们人数虽多,但我们分享一个身体。
Por cuanto todos participamos del mismo pan, [nosotros], que somos muchos, somos un cuerpo.
18 看看以色列人,那些吃下祭物的人,不就是一起在祭坛处分享吗?
Consideren al pueblo de Israel. ¿Los que comen los sacrificios no participan del altar?
19 那么我要表达什么意思?我是说为神像牺牲会有意义?还是神像本体真实存在?当然不是!
¿Qué quiero decir con esto? ¿Que un ídolo y la carne sacrificada a ídolos valen algo?
20 异教徒向魔鬼献祭,而非上帝,但我不想与魔鬼有任何关系。
Más bien digo que ofrecen [los sacrificios a] los demonios y no a Dios. No quiero que ustedes participen con los demonios.
21 你们不能喝主的酒杯,又喝魔鬼的酒杯。你们不能参加主的宴席,又参加魔鬼的宴席。
No pueden beber la copa del Señor y la copa de los demonios, ni pueden comer la mesa del Señor y la mesa de demonios.
22 难道我们想要激起主的嫉妒吗?我们比他更强大吗?
¿Provocamos a celos al Señor? ¿Somos más fuertes que Él?
23 有人说:“我有做事的自由”,但不是每一件事都恰当!“我有做事的自由”,但不是每一件事都有益处。
Todo es lícito, pero no todo es provechoso. Todo es lícito, pero no todo edifica.
Nadie busque su propio bien, sino el del otro.
25 市场中卖什么就吃什么,不要为了良心的缘故问什么,
Coman todo lo que se vende en [la] carnicería sin preguntar por causa de la conciencia,
porque la tierra y todo lo que hay en ella son del Señor.
27 如果一个不信基督的人请你吃饭,你也应该愿意去,摆在你面前的,都可以享用,不要因为良心而问什么。
Si algún incrédulo los invita, y quieren ir, coman todo lo que se sirva sin preguntar por causa de la conciencia.
28 但是如果有人告诉你们:“这是曾献祭的食物。”那么,为了告诫你的这个人着想,也为了良心的缘故,就不要吃。
Pero si alguno les dice: Esto es de lo sacrificado [a ídolos], no coman por causa de aquel que [les] informó, y de la conciencia.
29 这里所说的,是他的良心。为什么我的自由要由别人的良心决定呢?
No me refiero a tu propia conciencia, sino a la de otro. Pues, ¿por qué se juzga mi libertad por la conciencia de otro?
30 我若以感恩之心吃下这食物,为什么要因我所感恩的食物而被其他人批判?
Si yo participo con gratitud, ¿por qué me censuran por [comer] aquello de lo cual doy gracias?
31 所以,无论你吃喝什么,无论你做什么,一切都要以上帝的荣耀而行。
Por tanto, si comen, beben o hacen cualquier cosa, hagan todo para [la] gloria de Dios.
32 无论是犹太人、希腊人或上帝的教会,不要让他们感到冒犯,
No ofendan a judíos, ni a griegos ni a la iglesia de Dios,
33 就像我努力让大家都获得喜悦。不是想什么对自己有好处,而是应该对别人有好处,以便他们可以获得拯救。
como también yo procuro complacer a todos en todo, sin procurar mi beneficio, sino el de muchos para que sean salvos.