< 哥林多前书 10 >

1 兄弟姐妹们,让我来向你们解释这一点。我们的先祖都曾居于云下,都曾穿海而过。
For jeg vil ikke, brødre, at I skal være uvitende om at våre fedre var alle under skyen og gikk alle gjennem havet
2 他们都曾在云中和海里由摩西受洗,这是一种象征性的仪式。
og blev alle døpt til Moses i skyen og i havet,
3 他们享用着同样的灵性食粮,
og de åt alle den samme åndelige mat
4 都曾饮用同样的灵性之水,因为他们“饮用来自磐石之水。”这磐石与他们同在,这磐石就是基督。
og drakk alle den samme åndelige drikk; for de drakk av den åndelige klippe som fulgte dem, og klippen var Kristus;
5 但他们中大多数人都无法获得上帝的喜悦,因此最终死于荒野。
allikevel hadde Gud ikke behag i de fleste av dem; for de blev slått ned i ørkenen.
6 我们应该引以为戒,不要像他们那样贪恋恶行。
Men disse ting skjedde som forbilleder for oss, forat ikke vi skal ha lyst til det onde, likesom de hadde lyst til det.
7 你们也不可像他们中的某些人那样膜拜神像。正如经文所说:“民众大吃大喝,沉迷异教膜拜。”
Bli heller ikke avgudsdyrkere, likesom nogen av dem, som skrevet er: Folket satte sig ned for å ete og drikke og stod op for å leke!
8 我们不要像他们中的某些人那样行淫乱之事,这导致一天就有二万三千人死去。
La oss heller ikke drive hor, likesom nogen av dem drev hor og falt på én dag tre og tyve tusen!
9 我们不要像他们中的某些人那样试探主,结果亡命于蛇口。
La oss heller ikke friste Kristus, likesom nogen av dem fristet ham og blev ødelagt av slanger!
10 我们不要像他们中的某些人那样埋怨上帝,最终亡于毁灭天使手中。
Knurr heller ikke, likesom nogen av dem knurret og blev ødelagt av ødeleggeren!
11 所有发生在他们身上的事情都要作为我们的警示,要将其记下来,惊醒我们这些生于末世之人。 (aiōn g165)
Dette hendte dem som forbilleder, men det er skrevet til formaning for oss, til hvem de siste tider er kommet. (aiōn g165)
12 所以如果你认为自己站得稳,要小心,免得跌倒!
Derfor, den som tykkes sig å stå, han se til at han ikke faller!
13 你们经历的试探不会超过任何其他人。上帝值得信赖,他不会允许超出你们承受能力的试探。在受试探的时候,他必定给你们打开一条出路,让你们可以保持强壮。
Eder har ingen fristelse møtt som mennesker ikke kan bære; og Gud er trofast, som ikke skal la eder fristes over evne, men gjøre både fristelsen og dens utgang, så I kan tåle den.
14 所以我的朋友们,要远离神像膜拜。
Derfor, mine elskede, fly fra avgudsdyrkelsen!
15 我与明白事理之人讲述,你们来决定我所说的是否是真理。
Jeg taler til eder som til forstandige; døm selv det jeg sier!
16 我们感谢主在最后晚餐中所使用的酒杯,难道不是分享基督的血吗?当我们掰开饼分享的时候,难道不是共享基督的身体吗?
Velsignelsens kalk som vi velsigner, er den ikke samfund med Kristi blod? Brødet som vi bryter, er det ikke samfund med Kristi legeme?
17 通过共享一块饼,显示出尽管我们人数虽多,但我们分享一个身体。
Fordi der er ett brød, er vi ett legeme, enda vi er mange; for vi har alle del i det ene brød.
18 看看以色列人,那些吃下祭物的人,不就是一起在祭坛处分享吗?
Se til Israel efter kjødet: Har ikke de som eter offerne, samfund med alteret?
19 那么我要表达什么意思?我是说为神像牺牲会有意义?还是神像本体真实存在?当然不是!
Hvad mener jeg altså? at det er noget avguds-offer til? eller at det er nogen avgud til?
20 异教徒向魔鬼献祭,而非上帝,但我不想与魔鬼有任何关系。
Nei, men at det de ofrer, det ofrer de til onde ånder og ikke til Gud; men jeg vil ikke at I skal komme i samfund med de onde ånder.
21 你们不能喝主的酒杯,又喝魔鬼的酒杯。你们不能参加主的宴席,又参加魔鬼的宴席。
I kan ikke drikke Herrens kalk og onde ånders kalk; I kan ikke ha del I Herrens bord og i onde ånders bord.
22 难道我们想要激起主的嫉妒吗?我们比他更强大吗?
Eller tør vi egge Herren til nidkjærhet? vi er vel ikke sterkere enn han?
23 有人说:“我有做事的自由”,但不是每一件事都恰当!“我有做事的自由”,但不是每一件事都有益处。
Jeg har lov til alt, men ikke alt gagner; jeg har lov til alt, men ikke alt opbygger.
24 你不应只为自己着想,而是要为邻里着想。
Ingen søke sitt eget, men enhver søke den annens beste!
25 市场中卖什么就吃什么,不要为了良心的缘故问什么,
Alt det som selges i slakterboden, kan I ete uten at I for samvittighetens skyld spør mere efter det;
26 因为“大地和大地上的一切都属于上帝。”
for jorden og alt det som fyller den, hører Herren til.
27 如果一个不信基督的人请你吃饭,你也应该愿意去,摆在你面前的,都可以享用,不要因为良心而问什么。
Og dersom nogen av de vantro ber eder til gjest, og I vil gå dit, da kan I ete alt som settes frem for eder, uten at I for samvittighetens skyld spør mere efter det.
28 但是如果有人告诉你们:“这是曾献祭的食物。”那么,为了告诫你的这个人着想,也为了良心的缘故,就不要吃。
Men dersom nogen sier til eder: Dette er avguds-offer, da la være å ete det, for hans skyld som sa eder det, og for samvittighetens skyld!
29 这里所说的,是他的良心。为什么我的自由要由别人的良心决定呢?
Jeg mener ikke ens egen samvittighet, men næstens. For hvorfor skal min frihet dømmes av en annens samvittighet?
30 我若以感恩之心吃下这食物,为什么要因我所感恩的食物而被其他人批判?
Dersom jeg nyter det med takk, hvorfor skal jeg da spottes for det som jeg takker for?
31 所以,无论你吃喝什么,无论你做什么,一切都要以上帝的荣耀而行。
Enten I altså eter eller drikker, eller hvad I gjør, så gjør alt til Guds ære!
32 无论是犹太人、希腊人或上帝的教会,不要让他们感到冒犯,
Vær uten anstøt både for jøder og for grekere og for Guds menighet,
33 就像我努力让大家都获得喜悦。不是想什么对自己有好处,而是应该对别人有好处,以便他们可以获得拯救。
likesom også jeg i alt streber å tekkes alle og ikke tenker på mitt eget gagn, men på de manges, at de må bli frelst.

< 哥林多前书 10 >