< 哥林多前书 10 >
1 兄弟姐妹们,让我来向你们解释这一点。我们的先祖都曾居于云下,都曾穿海而过。
Jer ne bih, braćo, htio da budete u neznanju: oci naši svi bijahu pod oblakom, i svi prijeđoše kroz more,
2 他们都曾在云中和海里由摩西受洗,这是一种象征性的仪式。
i svi su se na Mojsija krstili u oblaku i u moru,
i svi su isto duhovno jelo jeli,
4 都曾饮用同样的灵性之水,因为他们“饮用来自磐石之水。”这磐石与他们同在,这磐石就是基督。
i svi su isto duhovno piće pili. A pili su iz duhovne stijene koja ih je pratila; stijena bijaše Krist.
5 但他们中大多数人都无法获得上帝的喜悦,因此最终死于荒野。
Ali većina njih nije bila po volji Bogu: ta poubijani su po pustinji.
To bijahu pralikovi naši: da ne žudimo za zlima kao što su žudjeli oni.
7 你们也不可像他们中的某些人那样膜拜神像。正如经文所说:“民众大吃大喝,沉迷异教膜拜。”
I ne budite idolopoklonici kao neki od njih, kako je pisano: Posjeda narod da jede i pije pa ustadoše da igraju.
8 我们不要像他们中的某些人那样行淫乱之事,这导致一天就有二万三千人死去。
I ne podajimo se bludu kao što se neki od njih bludu podaše i padoše u jednom danu dvadeset i tri tisuće.
9 我们不要像他们中的某些人那样试探主,结果亡命于蛇口。
I ne iskušavajmo Gospodina kao što su ga neki od njih iskušavali te od zmija izginuli.
10 我们不要像他们中的某些人那样埋怨上帝,最终亡于毁灭天使手中。
I ne mrmljajte kao što neki od njih mrmljahu te izgiboše od Zatornika.
11 所有发生在他们身上的事情都要作为我们的警示,要将其记下来,惊醒我们这些生于末世之人。 (aiōn )
Sve se to, kao pralik, događalo njima, a napisano je za upozorenje nama, koje su zapala posljednja vremena. (aiōn )
12 所以如果你认为自己站得稳,要小心,免得跌倒!
Tko dakle misli da stoji, neka pazi da ne padne.
13 你们经历的试探不会超过任何其他人。上帝值得信赖,他不会允许超出你们承受能力的试探。在受试探的时候,他必定给你们打开一条出路,让你们可以保持强壮。
Nije vas zahvatila druga kušnja osim ljudske. Ta vjeran je Bog: neće pustiti da budete kušani preko svojih sila, nego će s kušnjom dati i ishod da možete izdržati.
Zato, ljubljeni moji, bježite od idolopoklonstva.
15 我与明白事理之人讲述,你们来决定我所说的是否是真理。
Kao razumnima velim: sudite sami što govorim.
16 我们感谢主在最后晚餐中所使用的酒杯,难道不是分享基督的血吗?当我们掰开饼分享的时候,难道不是共享基督的身体吗?
Čaša blagoslovna koju blagoslivljamo nije li zajedništvo krvi Kristove? Kruh koji lomimo nije li zajedništvo tijela Kristova?
17 通过共享一块饼,显示出尽管我们人数虽多,但我们分享一个身体。
Budući da je jedan kruh, jedno smo tijelo mi mnogi; ta svi smo dionici jednoga kruha.
18 看看以色列人,那些吃下祭物的人,不就是一起在祭坛处分享吗?
Gledajte Izraela po tijelu! Koji blaguju žrtve nisu li zajedničari žrtvenika?
19 那么我要表达什么意思?我是说为神像牺牲会有意义?还是神像本体真实存在?当然不是!
Što dakle hoću reći? Idolska žrtva da je nešto? Ili idol da je nešto?
20 异教徒向魔鬼献祭,而非上帝,但我不想与魔鬼有任何关系。
Naprotiv, da pogani vrazima žrtvuju, ne Bogu. A neću da budete zajedničari vražji.
21 你们不能喝主的酒杯,又喝魔鬼的酒杯。你们不能参加主的宴席,又参加魔鬼的宴席。
Ne možete piti čašu Gospodnju i čašu vražju. Ne možete biti sudionici stola Gospodnjega i stola vražjega.
22 难道我们想要激起主的嫉妒吗?我们比他更强大吗?
Ili da izazivamo ljubomor Gospodnji? Zar smo jači od njega?
23 有人说:“我有做事的自由”,但不是每一件事都恰当!“我有做事的自由”,但不是每一件事都有益处。
“Sve je slobodno!” Ali - sve ne koristi. “Sve je dopušteno!” Ali - sve ne saziđuje.
Nitko neka ne traži svoje, nego dobro drugoga.
25 市场中卖什么就吃什么,不要为了良心的缘故问什么,
Sve što se prodaje na tržnici, jedite ništa ne ispitujući poradi savjesti.
Ta Gospodnja je zemlja i sve na njoj!
27 如果一个不信基督的人请你吃饭,你也应该愿意去,摆在你面前的,都可以享用,不要因为良心而问什么。
Pozove li vas koji nevjernik i želite se odazvati, jedite što vam se ponudi ništa ne ispitujući poradi savjesti.
28 但是如果有人告诉你们:“这是曾献祭的食物。”那么,为了告诫你的这个人着想,也为了良心的缘故,就不要吃。
Ako vam tko reče: “To je žrtvovano”, ne jedite poradi onoga koji vas je upozorio, i savjesti.
29 这里所说的,是他的良心。为什么我的自由要由别人的良心决定呢?
Savjesti mislim, ne svoje, nego onoga drugoga. Ta zašto da moju slobodu druga savjest sudi?
30 我若以感恩之心吃下这食物,为什么要因我所感恩的食物而被其他人批判?
Ako sa zahvalom sudjelujem, zašto da me grde zbog onoga za što zahvaljujem?
31 所以,无论你吃喝什么,无论你做什么,一切都要以上帝的荣耀而行。
Dakle, ili jeli, ili pili, ili drugo što činili, sve na slavu Božju činite.
32 无论是犹太人、希腊人或上帝的教会,不要让他们感到冒犯,
Ne budite na sablazan ni Židovima, ni Grcima, ni Crkvi Božjoj,
33 就像我努力让大家都获得喜悦。不是想什么对自己有好处,而是应该对别人有好处,以便他们可以获得拯救。
kao što i ja svima u svemu ugađam ne tražeći svoju korist, nego što koristi mnogima na spasenje.