< Rom 7 >
1 Hmaunawnghanaw, kâlawk kapanueknaw hanelah ka dei e teh, kâlawk ni teh tami a hring nathung dueng doeh a uk thai tie na panuek awh hoeh maw.
Ou vocês não sabem, irmãos (pois falo com homens que conhecem a lei), que a lei tem domínio sobre um homem durante todo o tempo em que ele vive?
2 Bangnuenae lah, vâ ka sak e napui buet touh teh a vâ a hring nathung dueng doeh vâsaknae ni a katek. A vâ dout pawiteh vâ hoi kâkuen e kâlawk dawk hoi a hlout.
Pois a mulher que tem marido está vinculada pela lei ao marido enquanto ele vive, mas se o marido morre, ela é exonerada da lei do marido.
3 Hatdawkvah a vâ a hring nahlangva, alouke tongpa hoi ipawm pawiteh ka uicuk e napui telah ti han. Hatei a vâ a due hnukkhu teh, kâlawk ni kateknae thung hoi a hlout toe. A vâ bout sak pawiteh ka uicuk e napui tet mahoeh toe.
Então, se, enquanto o marido viver, ela for unida a outro homem, ela será chamada de adúltera. Mas se o marido morre, ela está livre da lei, de modo que não é adúltera, embora esteja unida a outro homem.
4 Hot patetvanlah, hmaunawnghanaw, nangmouh hai, Khrih e a tak dawkvah kâlawk teh na due takhai awh toe. Het hateh alouke tami tie duenae koehoi ka thaw e Bawipa hoi kâkuen e lah o awh toung dawkvah, Cathut hanelah a paw paw nahane doeh.
Portanto, meus irmãos, vocês também foram feitos mortos para a lei através do corpo de Cristo, para que fossem unidos a outro, àquele que foi ressuscitado dos mortos, para que pudéssemos produzir fruto para Deus.
5 Tami kahring takthai ngainae hoi hring awh navah, kâlawk ni a tâcokhai e yon sak ngainae ni maimae tak thungvah thaw a tawk teh duenae a tâco sak.
Pois quando estávamos na carne, as paixões pecaminosas que eram através da lei trabalharam em nossos membros para trazer frutos para a morte.
6 Atuteh maimouh na katek e kâlawk koe lah due awh teh kâlawk dawk hoi hlout awh toung dawkvah, kâlawk lahoi laipalah, Muitha e phung lam katha dawk thaw tawk e lah o awh toe.
Mas agora fomos liberados da lei, tendo morrido para aquilo em que fomos mantidos; para que servíssemos em novidade de espírito, e não na antiguidade da letra.
7 Pawiteh bangtelamaw dei han. Kâlawk teh dawk a yon maw. Awm hoeh. Hateiteh kâlawk ni yon na panuek sak hoeh pawiteh yon tie panuek mahoeh. Kâlawk ni hno noe hanh tet hoe pawiteh hno noenae lungthin tie panuek mahoeh.
O que devemos dizer então? A lei é pecado? Que nunca seja! No entanto, eu não teria conhecido o pecado a não ser através da lei. Pois eu não teria conhecido a cobiça se a lei não tivesse dito: “Você não cobiçará”.
8 Hatei, yon ni kâpoelawk hno lahoi hno noenae a cawngca a tâco sak. Kâlawk awmhoeh pawiteh yon teh kadout e lah ao.
Mas o pecado, encontrando ocasião através do mandamento, produziu em mim todo tipo de cobiça. Pois, além da lei, o pecado está morto.
9 Kai hai yampa teh kâlawk laipalah kho ka sak e lah ka o. Hatei kâpoelawk a tho toteh, yon teh bout a hring, kai teh ka due.
Uma vez eu estava vivo fora da lei, mas quando o mandamento veio, o pecado reviveu e eu morri.
10 Hringnae koe ka phat sak hane kâpoelawk ni teh duenae koe na phakhai tie ka hmu.
O mandamento que era para a vida, isto eu descobri que era para a morte;
11 Yon ni kâlawk hno lahoi kai hah na dum teh hote kâpoelawk ni kai teh na thei.
para o pecado, encontrando ocasião através do mandamento, me enganou, e através dele me matou.
12 Hatdawkvah kâlawk teh a thoung, kâpoelawk hai a thoung, a lan teh ahawi.
Portanto, a lei é de fato santa, e o mandamento santo, justo e bom.
13 Hat pawiteh hettelah kahawi e hno heh kai hanlah duenae lah maw ao vaw. nahoeh bo. Kai hanlah duenae lah kaawm e teh yon hah doeh. Yon teh yon tie kamceng nahanlah hete kahawi e kâpoelawk lahoi kai koe duenae lah a coung sak. Hatdawkvah yon teh kâlawk lahoi touklek hoeh e yonnae naw lah a tâco.
Então o que é bom se tornou morte para mim? Que nunca venha a ser! Mas o pecado, para que se pudesse demonstrar que era pecado, estava produzindo em mim a morte através daquilo que é bom; para que através do mandamento o pecado se tornasse excessivamente pecaminoso.
14 Kâlawk teh muitha koelae hno doeh tie teh panue awh. Hatei kai teh takthai lahoi kaawm e lah ka o dawkvah yon san lah ka o.
Pois sabemos que a lei é espiritual, mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 Bangkongtetpawiteh kama ni ka sak e hno hah kama ni ka thaipanuek hoeh. Bangkongtetpawiteh ka sak ngai e sak laipalah, ka sak ngai hoeh e hah ouk ka sak.
Pois eu não entendo o que estou fazendo. Pois não pratico o que desejo fazer; mas o que odeio, que eu faço.
16 Hottelah ka sak ngai hoeh e hah ka sak navah kâlawk e ahawinae teh ka hnâbo tinae doeh.
Mas se o que eu não desejo, que eu faço, eu consinto com a lei que ela é boa.
17 Hatdawkvah hete hno kasakkung teh kai nahoeh toe, ka thung kaawm e yon ni doeh a sak toe.
Portanto, agora não sou mais eu que o faço, mas o pecado que habita em mim.
18 Ka thungvah tami coungnae dawk hawinae buet touh boehai awmhoeh tie teh ka panue. Bangkongtetpawiteh ka thungvah hawinae sak ngainae ao eiteh sak thainae ka tawn hoeh.
Pois eu sei que em mim, isto é, em minha carne, não habita nada de bom. Pois o desejo está presente comigo, mas não o encontro fazendo o que é bom.
19 Sak han ka ngai e kahawi hno sak laipalah sak han ka ngai hoeh e hno doeh let ka sak.
Pelo bem que desejo, não o faço; mas pelo mal que não desejo, que pratico.
20 Hottelah kai ni ka sak ngaihoeh e ka sak navah, kasakkung teh kai nahoeh, ka thung e kaawm e yon ni doeh a sak.
Mas se o que eu não desejo, que eu faço, não sou mais eu que o faço, mas o pecado que habita em mim.
21 Hattoteh kahawi hno sak han ka ngai e kahawihoehe hno ka thung vah ao tie hah ka hmu.
Então eu encontro a lei que, enquanto desejo fazer o bem, o mal está presente.
22 Kai teh ka thung e muitha tami ni Cathut e kâlawk dawk a lunghawi ei,
Pois eu me deleito na lei de Deus depois da pessoa interior,
23 ka takthai puengcang dawk alouke phung ao teh, ka thung e phung hoi a kâtaran dawkvah, ka takthai puengcang dawk kaawm e yon phung lahoi kai hah na man teh na katek tie hah ka hmu.
mas vejo uma lei diferente em meus membros, lutando contra a lei de minha mente, e me levando ao cativeiro sob a lei do pecado que está em meus membros.
24 Kai teh lungrei ka thai e lah doeh ka o. Hete duenae koehoi apinimaw na hlout sak han vai.
Que homem miserável eu sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 Hatei maimae Bawipa Jisuh Khrih dawk hoi na kahloutsakkung Cathut teh ka pholen. Hettelah hoi kai teh ka lung thung hoi Cathut e phung dawk san lah ka o ei, takthai lahoi teh yon phung dawk san lah ka o.
Agradeço a Deus através de Jesus Cristo, nosso Senhor! Então, com a mente, eu mesmo sirvo à lei de Deus, mas com a carne, a lei do pecado.