< Rom 7 >
1 Hmaunawnghanaw, kâlawk kapanueknaw hanelah ka dei e teh, kâlawk ni teh tami a hring nathung dueng doeh a uk thai tie na panuek awh hoeh maw.
Não sabeis vós, irmãos (pois que fallo aos que sabem a lei), que a lei tem dominio sobre o homem por todo o tempo que vive?
2 Bangnuenae lah, vâ ka sak e napui buet touh teh a vâ a hring nathung dueng doeh vâsaknae ni a katek. A vâ dout pawiteh vâ hoi kâkuen e kâlawk dawk hoi a hlout.
Porque a mulher que está sujeita ao marido, emquanto elle viver, está-lhe ligada pela lei; porém, morto o marido, está livre da lei do marido.
3 Hatdawkvah a vâ a hring nahlangva, alouke tongpa hoi ipawm pawiteh ka uicuk e napui telah ti han. Hatei a vâ a due hnukkhu teh, kâlawk ni kateknae thung hoi a hlout toe. A vâ bout sak pawiteh ka uicuk e napui tet mahoeh toe.
De sorte que, vivendo o marido, será chamada adultera, se fôr d'outro marido; porém, morto o marido, livre está da lei, de maneira que não será adultera, se fôr d'outro marido
4 Hot patetvanlah, hmaunawnghanaw, nangmouh hai, Khrih e a tak dawkvah kâlawk teh na due takhai awh toe. Het hateh alouke tami tie duenae koehoi ka thaw e Bawipa hoi kâkuen e lah o awh toung dawkvah, Cathut hanelah a paw paw nahane doeh.
Assim que, meus irmãos, tambem vós estaes mortos para a lei pelo corpo de Christo, para que sejaes d'outro, d'aquelle que resuscitou de entre os mortos, a fim de que demos fructo para Deus.
5 Tami kahring takthai ngainae hoi hring awh navah, kâlawk ni a tâcokhai e yon sak ngainae ni maimae tak thungvah thaw a tawk teh duenae a tâco sak.
Porque, quando estavamos na carne, as paixões dos peccados, que são pela lei, obravam em nossos membros para darem fructo para a morte.
6 Atuteh maimouh na katek e kâlawk koe lah due awh teh kâlawk dawk hoi hlout awh toung dawkvah, kâlawk lahoi laipalah, Muitha e phung lam katha dawk thaw tawk e lah o awh toe.
Mas agora estamos livres da lei, estando mortos para aquillo em que estavamos retidos; para que sirvamos em novidade d'espirito, e não na velhice da letra.
7 Pawiteh bangtelamaw dei han. Kâlawk teh dawk a yon maw. Awm hoeh. Hateiteh kâlawk ni yon na panuek sak hoeh pawiteh yon tie panuek mahoeh. Kâlawk ni hno noe hanh tet hoe pawiteh hno noenae lungthin tie panuek mahoeh.
Que diremos pois? É a lei peccado? De modo nenhum: mas eu não conheceria o peccado senão pela lei; porque eu não conheceria a concupiscencia, se a lei não dissesse: Não cubiçarás.
8 Hatei, yon ni kâpoelawk hno lahoi hno noenae a cawngca a tâco sak. Kâlawk awmhoeh pawiteh yon teh kadout e lah ao.
Mas o peccado, tomando occasião pelo mandamento, obrou em mim toda a concupiscencia, porque sem a lei estava morto o peccado.
9 Kai hai yampa teh kâlawk laipalah kho ka sak e lah ka o. Hatei kâpoelawk a tho toteh, yon teh bout a hring, kai teh ka due.
E eu, n'algum tempo, vivia sem lei, mas, vindo o mandamento, reviveu o peccado, e eu morri;
10 Hringnae koe ka phat sak hane kâpoelawk ni teh duenae koe na phakhai tie ka hmu.
E o mandamento que era para vida esse achei que me era para morte.
11 Yon ni kâlawk hno lahoi kai hah na dum teh hote kâpoelawk ni kai teh na thei.
Porque o peccado, tomando occasião pelo mandamento, me enganou, e por elle me matou.
12 Hatdawkvah kâlawk teh a thoung, kâpoelawk hai a thoung, a lan teh ahawi.
Assim que a lei é sancta, e o mandamento sancto, justo e bom.
13 Hat pawiteh hettelah kahawi e hno heh kai hanlah duenae lah maw ao vaw. nahoeh bo. Kai hanlah duenae lah kaawm e teh yon hah doeh. Yon teh yon tie kamceng nahanlah hete kahawi e kâpoelawk lahoi kai koe duenae lah a coung sak. Hatdawkvah yon teh kâlawk lahoi touklek hoeh e yonnae naw lah a tâco.
Logo tornou-se-me o bom em morte? De modo nenhum; mas o peccado, para que se mostrasse peccado, operou em mim a morte pelo bem; a fim de que pelo mandamento o peccado se fizesse excessivamente peccaminoso.
14 Kâlawk teh muitha koelae hno doeh tie teh panue awh. Hatei kai teh takthai lahoi kaawm e lah ka o dawkvah yon san lah ka o.
Porque bem sabemos que a lei é espiritual: mas eu sou carnal, vendido sob o peccado.
15 Bangkongtetpawiteh kama ni ka sak e hno hah kama ni ka thaipanuek hoeh. Bangkongtetpawiteh ka sak ngai e sak laipalah, ka sak ngai hoeh e hah ouk ka sak.
Porque o que faço não o approvo; pois o que quero isso não faço, mas o que aborreço isso faço
16 Hottelah ka sak ngai hoeh e hah ka sak navah kâlawk e ahawinae teh ka hnâbo tinae doeh.
E, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
17 Hatdawkvah hete hno kasakkung teh kai nahoeh toe, ka thung kaawm e yon ni doeh a sak toe.
De maneira que agora já não sou eu que faço isto, mas o peccado que habita em mim.
18 Ka thungvah tami coungnae dawk hawinae buet touh boehai awmhoeh tie teh ka panue. Bangkongtetpawiteh ka thungvah hawinae sak ngainae ao eiteh sak thainae ka tawn hoeh.
Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem algum: porque o querer está em mim, mas não consigo effectuar o bem
19 Sak han ka ngai e kahawi hno sak laipalah sak han ka ngai hoeh e hno doeh let ka sak.
Porque não faço o bem que quero, mas o mal que não quero esse faço.
20 Hottelah kai ni ka sak ngaihoeh e ka sak navah, kasakkung teh kai nahoeh, ka thung e kaawm e yon ni doeh a sak.
Ora, se eu faço o que não quero, já o não faço eu, mas o peccado que habita em mim.
21 Hattoteh kahawi hno sak han ka ngai e kahawihoehe hno ka thung vah ao tie hah ka hmu.
De sorte que acho esta lei em mim; que, quando quero fazer o bem, o mal está comigo.
22 Kai teh ka thung e muitha tami ni Cathut e kâlawk dawk a lunghawi ei,
Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus;
23 ka takthai puengcang dawk alouke phung ao teh, ka thung e phung hoi a kâtaran dawkvah, ka takthai puengcang dawk kaawm e yon phung lahoi kai hah na man teh na katek tie hah ka hmu.
Mas vejo nos meus membros outra lei, que batalha contra a lei do meu entendimento, e me prende debaixo da lei do peccado que está nos meus membros.
24 Kai teh lungrei ka thai e lah doeh ka o. Hete duenae koehoi apinimaw na hlout sak han vai.
Miseravel homem que eu sou! quem me livrará do corpo d'esta morte?
25 Hatei maimae Bawipa Jisuh Khrih dawk hoi na kahloutsakkung Cathut teh ka pholen. Hettelah hoi kai teh ka lung thung hoi Cathut e phung dawk san lah ka o ei, takthai lahoi teh yon phung dawk san lah ka o.
Dou graças a Deus por Jesus Christo nosso Senhor. Assim que eu mesmo com o entendimento sirvo á lei de Deus, mas com a carne á lei do peccado.