< Rom 4 >
1 Hottelah pawiteh maimae na pa Abraham teh takthai lahoi bang mouh ahawinae a coe vaw.
What then shall we say—as touching Abraham our forefather?
2 Abraham teh a tawksaknae hoi lannae koe phat pawiteh kâoupkhai kawi lah ao. Cathut hmalah teh hottelah nahoeh.
For, if Abraham by works was declared righteous, he hath whereof to boast; —nevertheless, not towards God, —
3 Cakathoung dawk a dei navah Abraham teh Cathut a yuem dawkvah ahnie yuemnae teh lannae lah a khoe pouh.
For what doth the Scripture say? And Abraham believed in God, and it was reckoned unto him as righteousness.
4 Thaw tawknae lahoi kutphu hmu e teh lungmanae nahoeh, a hmu hanelah a kamcu dawk a hmu e doeh.
Now, unto him that worketh, the reward is not reckoned by way of favour but by way of obligation,
5 Thaw tawknae awmhoeh eiteh, tamikayonnaw hanlah na lan toe telah katetkung Bawipa hah, ka yuem e tami teh ahnie yuemnae hah lannae lah khoe pouh lah ao.
Whereas, unto him that worketh not but believeth on him that declareth righteous the ungodly, his faith is reckoned as righteousness.
6 Hot patetlah Cathut ni a thaw tawknae khen pouh laipalah a poe e lannae kacoekung e a yawhawinae hah Devit ni a dei navah,
Just as David also affirmeth the happiness of the man unto whom God reckoneth righteousness apart from works: —
7 yon ngaithoum lah kaawm e, yonnae naw ramuk pouh lah kaawm naw teh a yawhawi awh.
Happy, they whose lawlessnesses have been forgiven and whose sins have been covered,
8 Cathut ni yonpennae dawk hoi ka hlout e tami teh a yawhawi telah ati.
Happy, the man whose sin the Lord will in nowise reckon.
9 Vuensoma lah kaawm naw dueng maw hote yawhawi ka coe han vaw. Ka a hoeh naw hai a coe han maw. Abraham e yuemnae teh ahnie lannae lah a khoe pouh, ati.
This happiness, then, [is it] for the circumcision, or for the uncircumcision? for we say—His faith was reckoned unto Abraham as righteousness:
10 Hot hah, bangpatinah maw a khoe pouh. Vuensoma nah maw. Hoehpawiteh, vuensoma hoehnahlan maw. Vuensoma hnukkhu laipalah, vuensoma hoehnahlan vah hottelah khoe e lah ao toe.
How, then, was it reckoned? When he was in circumcision or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision;
11 Hot patetvanlah, Abraham teh vuensoma hoehnahlan yuemnae dawk hoi tamikalan telah khoenae hah vuensomanae lahoi a kamnue sak. Het hateh Abraham hah, vuensoma laipalah ka yuem e tami pueng e na pa lah ao nahane hoi ahnimanaw hai lannae a coe awh nahane doeh.
And, a sign, he received [namely] of circumcision, a seal of the righteousness of the faith which he had while yet uncircumcised; to the end he might be father of all that believe during uncircumcision, to the end [the same] righteousness might be reckoned unto them, —
12 Hahoi, Abraham teh kayuemnaw pueng e na pa lah ao hane hoi vuensoma dawk dueng laipalah, a hoehnahlan hoi kaawm e yuemnae dawk ka cet naw e na pa lahai ao nahane doeh.
And father of circumcision—unto them who are not of circumcision only, but who also walk in the steps of the faith, while yet uncircumcised, of our father Abraham.
13 Hete talaivan heh râw lah na pang sak han telah Abraham koe poe e lawkkam teh, kâlawk khetsin lahoi poe e tho laipalah, yuemnae lahoi coe e lannae dawk hoi doeh poe e lah ao.
For, not through means of law, doth the promise belong unto Abraham or unto his seed, —that he should be heir of the world; but, through a righteousness by faith.
14 Bangkongtetpawiteh, kâlawk hoi kâkuen e naw ni râw coe awh pawiteh, yuemnae teh ayawmyin lah awm vaiteh, lawkkam hai karawk han doeh.
For, if they who are of law are heirs, made void is faith and of no effect is the promise.
15 Kâlawk ni teh lungkhueknae a tâcokhai. Hatei kâlawk awm hoeh pawiteh, payonnae hai awmhoeh.
For, the law, worketh out anger, but, where there is no law, neither is there transgression.
16 Hatdawkvah lawkkam teh yuemnae hoi doeh a kâkuet. Hote lawkkam teh lungmanae lahoi a coung sak teh, kâlawk hoi kâkuen e miphunnaw hane dueng laipalah, Abraham e yuemnae hoi kâkuen e catoun lah kaawm e catounnaw pueng hanelah a caksak nahane doeh.
For this cause, it is by faith, in order that it may be by way of favour, so that the promise is firm unto all the seed, —not unto that by the law only, but unto that also [which is such] by the faith of Abraham; who is father of us all, —
17 Kai ni nang teh moikapap e miphunnaw e na pa lah na coung sak toe telah Cakathoung dawk thut e patetlah Abraham teh ama ni a yuem e Cathut, kadout e naw hah kahring sak niteh, kaawm hoeh e hnonaw hah ao thai nahanelah kâ ka poe thai e Cathut hmalah, maimouh pueng e na pa lah ao.
Even as it is written—Father of many nations, have I appointed thee: before him whom he believed—God, who causeth the dead to live, and calleth the things that are not as things that are: —
18 Ahni teh ngaihawi hanlah kaawm hoeh toung e hah a ngaihawi, a yuem teh, na catoun teh hettelah ao han telah lawkkam pouh e patetlah moikapap e miphunnaw e na pa lah ao.
Who, past hope, upon hope believed, so that he became father of many nations, —according to what had been said—So shall be thy seed; —
19 Ahni teh a kum cum touh bang a pha nah, amae a tak teh kadout e patetlah ao e hoi, Sarah e von a due toe tie hai a panue eiteh yuemnae dawk a thayounnae awmhoeh.
And, without becoming weak in his faith, he attentively considered his own body, already deadened—he being a hundred years old, the deadening also of Sarah’s womb;
20 Cathut e lawkkam dawk lunghringnae tawn laipalah yuemnae a len poung teh Cathut a pholen.
In respect, however, of the promise of God, he was not led to hesitate by unbelief, but received power by his faith, giving glory unto God,
21 Cathut teh lawkkam a poe e patetlah a sak thai tie hai khoeroe a yuem.
And being fully persuaded (that), —what he hath promised, able is he also to perform:
22 Hatdawkvah, yuemnae hah ahnie lannae lah khoe pouh e lah ao.
Wherefore [also], it was reckoned unto him as righteousness.
23 Hatei, ahni hah khoe e lah ao telah Cakathoung dawk a thut e teh, Abraham buet touh hane dueng nahoeh. Maimouh hanelah hai thut e lah ao.
Now it was not written for his sake alone that it was reckoned unto him,
24 Maimae Bawipa Jisuh hah duenae koehoi kathawsakkung hah ka yuem e maimouh hai na lan toe telah na khoe awh han.
But for our sakes also—unto whom it is to be reckoned, —even unto them that believe upon him who raised Jesus our Lord from among the dead:
25 Bawipa Jisuh teh maimae payonnae dawkvah, thei e lah ao teh maimouh lansaknae coe nahanelah a thaw toe.
Who was delivered up on account of our offences and was raised on account of the declaring us righteous.