< Rom 4 >

1 Hottelah pawiteh maimae na pa Abraham teh takthai lahoi bang mouh ahawinae a coe vaw.
Hoe heeft dan, naar onze redenering, Abraham, onze Vader naar het vlees, de gerechtigheid verkregen?
2 Abraham teh a tawksaknae hoi lannae koe phat pawiteh kâoupkhai kawi lah ao. Cathut hmalah teh hottelah nahoeh.
Wanneer Abraham gerechtvaardigd is op grond van zijn werken, dan inderdaad kan hij roemen. Maar hij kan dit niet tegenover God.
3 Cakathoung dawk a dei navah Abraham teh Cathut a yuem dawkvah ahnie yuemnae teh lannae lah a khoe pouh.
Want wat zegt de Schrift? "Abraham heeft in God geloofd, en dit werd hem als gerechtigheid toegerekend."
4 Thaw tawknae lahoi kutphu hmu e teh lungmanae nahoeh, a hmu hanelah a kamcu dawk a hmu e doeh.
Welnu, wanneer iemand werkt, dan wordt hem het loon niet toegerekend als gunst, maar volgens recht;
5 Thaw tawknae awmhoeh eiteh, tamikayonnaw hanlah na lan toe telah katetkung Bawipa hah, ka yuem e tami teh ahnie yuemnae hah lannae lah khoe pouh lah ao.
maar wanneer iemand niet werkt, doch in Hem gelooft, die den goddeloze rechtvaardig maakt, dan wordt zijn geloof hem als gerechtigheid toegerekend.
6 Hot patetlah Cathut ni a thaw tawknae khen pouh laipalah a poe e lannae kacoekung e a yawhawinae hah Devit ni a dei navah,
Zó ook prijst David den mens zalig, wien God gerechtigheid toerekent zonder werken:
7 yon ngaithoum lah kaawm e, yonnae naw ramuk pouh lah kaawm naw teh a yawhawi awh.
"Gelukkig zij, wier ongerechtigheden zijn vergeven, En wier zonden zijn bedekt.
8 Cathut ni yonpennae dawk hoi ka hlout e tami teh a yawhawi telah ati.
Gelukkig de mens, wien de Heer de zonde niet toerekent."
9 Vuensoma lah kaawm naw dueng maw hote yawhawi ka coe han vaw. Ka a hoeh naw hai a coe han maw. Abraham e yuemnae teh ahnie lannae lah a khoe pouh, ati.
Geldt nu deze zaligspreking de besnedenen of ook de onbesnedenen? We houden immers vol: "Aan Abraham werd het geloof als gerechtigheid toegerekend".
10 Hot hah, bangpatinah maw a khoe pouh. Vuensoma nah maw. Hoehpawiteh, vuensoma hoehnahlan maw. Vuensoma hnukkhu laipalah, vuensoma hoehnahlan vah hottelah khoe e lah ao toe.
In welke staat dan is het hem toegerekend; besneden of onbesneden? Niet toen hij besneden, maar toen hij onbesneden was;
11 Hot patetvanlah, Abraham teh vuensoma hoehnahlan yuemnae dawk hoi tamikalan telah khoenae hah vuensomanae lahoi a kamnue sak. Het hateh Abraham hah, vuensoma laipalah ka yuem e tami pueng e na pa lah ao nahane hoi ahnimanaw hai lannae a coe awh nahane doeh.
het teken der besnijdenis ontving hij slechts als bezegeling van de gerechtigheid door het geloof, die hij vóór de besnijdenis had ontvangen. Zó is hij de Vader geworden van allen, die geloven zonder besneden te zijn, opdat ook hùn de gerechtigheid zou worden toegerekend;
12 Hahoi, Abraham teh kayuemnaw pueng e na pa lah ao hane hoi vuensoma dawk dueng laipalah, a hoehnahlan hoi kaawm e yuemnae dawk ka cet naw e na pa lahai ao nahane doeh.
maar ook de Vader van de besnedenen, die niet enkel besneden zijn, doch ook het geloof navolgen, dat onze vader Abraham vóór zijn besnijdenis bezat.
13 Hete talaivan heh râw lah na pang sak han telah Abraham koe poe e lawkkam teh, kâlawk khetsin lahoi poe e tho laipalah, yuemnae lahoi coe e lannae dawk hoi doeh poe e lah ao.
Neen, niet ter wille van de Wet, maar terwille. van de gerechtigheid des geloofs is aan Abraham en zijn kroost de Belofte gedaan, dat hij de wereld zou erven.
14 Bangkongtetpawiteh, kâlawk hoi kâkuen e naw ni râw coe awh pawiteh, yuemnae teh ayawmyin lah awm vaiteh, lawkkam hai karawk han doeh.
Want wanneer zij erfgenamen waren geweest uit kracht van de Wet, dan was het geloof waardeloos en de Belofte zonder gevolg;
15 Kâlawk ni teh lungkhueknae a tâcokhai. Hatei kâlawk awm hoeh pawiteh, payonnae hai awmhoeh.
de Wet toch verwekt toorn, maar waar geen wet is, daar is ook geen overtreding.
16 Hatdawkvah lawkkam teh yuemnae hoi doeh a kâkuet. Hote lawkkam teh lungmanae lahoi a coung sak teh, kâlawk hoi kâkuen e miphunnaw hane dueng laipalah, Abraham e yuemnae hoi kâkuen e catoun lah kaawm e catounnaw pueng hanelah a caksak nahane doeh.
Dus zijn ze het uit kracht van het geloof, opdat ze het zouden wezen uit genade, en opdat de Belofte aan heel het nageslacht verzekerd zou zijn: niet alleen aan hen, die uit de Wet, maar ook aan hen, die uit het geloof van Abraham stammen. Hij is ons aller Vader,
17 Kai ni nang teh moikapap e miphunnaw e na pa lah na coung sak toe telah Cakathoung dawk thut e patetlah Abraham teh ama ni a yuem e Cathut, kadout e naw hah kahring sak niteh, kaawm hoeh e hnonaw hah ao thai nahanelah kâ ka poe thai e Cathut hmalah, maimouh pueng e na pa lah ao.
zoals geschreven staat: "Tot een vader van vele volken heb ik u gesteld," juist omdat hij geloofde in God, die de doden ten leven verwekt en bij name noemt wat niet bestaat, als was het er reeds.
18 Ahni teh ngaihawi hanlah kaawm hoeh toung e hah a ngaihawi, a yuem teh, na catoun teh hettelah ao han telah lawkkam pouh e patetlah moikapap e miphunnaw e na pa lah ao.
Hij heeft tegen alle hoop in toch geloofd, dat hij een vader van vele volken zou worden, zoals was gezegd: "Zo talrijk zal uw nakroost zijn".
19 Ahni teh a kum cum touh bang a pha nah, amae a tak teh kadout e patetlah ao e hoi, Sarah e von a due toe tie hai a panue eiteh yuemnae dawk a thayounnae awmhoeh.
En zonder in het geloof te verflauwen, peinsde hij over zijn eigen uitgeleefd lichaam, hij was reeds ongeveer honderd jaar oud, -en over Sara’s dode schoot.
20 Cathut e lawkkam dawk lunghringnae tawn laipalah yuemnae a len poung teh Cathut a pholen.
Neen, hij heeft niet door ongeloof aan Gods belofte getwijfeld, maar hij werd in zijn geloof nog versterkt, gaf eer aan God,
21 Cathut teh lawkkam a poe e patetlah a sak thai tie hai khoeroe a yuem.
en bleef ten volle overtuigd, dat Deze machtig is, om te verwezenlijken, wat Hij beloofd heeft.
22 Hatdawkvah, yuemnae hah ahnie lannae lah khoe pouh e lah ao.
Dit werd hem dan ook tot gerechtigheid toegerekend.
23 Hatei, ahni hah khoe e lah ao telah Cakathoung dawk a thut e teh, Abraham buet touh hane dueng nahoeh. Maimouh hanelah hai thut e lah ao.
Maar het is niet om hèm alleen, dat er geschreven staat: "het werd hem toegerekend,"
24 Maimae Bawipa Jisuh hah duenae koehoi kathawsakkung hah ka yuem e maimouh hai na lan toe telah na khoe awh han.
doch ook terwille van ons, wien het toegerekend zal worden, zo we geloven in Hem, die Jesus uit de doden heeft opgewekt; onzen Heer,
25 Bawipa Jisuh teh maimae payonnae dawkvah, thei e lah ao teh maimouh lansaknae coe nahanelah a thaw toe.
die overgeleverd werd om onze ongerechtigheden, en opgewekt om onze rechtvaardiging.

< Rom 4 >