< Rom 3 >

1 Hat pawiteh, Judah tami ni bangmaw meknae kaawm. Vuensomanae ni bangmaw hawinae kaawm.
What then is the advantage of the Jew? or what the benefit of circumcision?
2 Ahawinae aphunphun ao. Hmaloe vah, vuensoma lah kaawm e Judahnaw teh Cathut lawk hah a coe awh.
Great, every way. In the first place, because they were entrusted with the oracles of God.
3 Hat pawiteh, ahnimouh thungvah ka yuem hoeh e awm pawiteh bangtelane ahnimae yuemhoehnae ni Cathut yuemkamcunae hah a kâ raphoe sak han na maw.
For what? If some were unfaithful, shall their unfaithfulness make God unfaithful?
4 Kâ raphoe mahoeh. Cathut ni a lawk lahoi lannae lah a coe teh, lawkceng toteh tâ nahanelah, Cakathoung dawk thut e patetlah tami pueng teh laithoe kadeikung lah ao awh ei, Cathut teh kalan e lah awm naseh, telah ati.
Far be it! yea, let God be true, and every man a liar; as it is written, “That thou mayst be justified in thy words, and mayst overcome when thou art arraigned.”
5 Hatnavah, maimae lanhoehnae ni Cathut lannae kamnuek sak pawiteh, bangtelamaw dei awh han. Tami koe lahoi dei pawiteh, lungkhueknae ka phat sak e Cathut teh kalan hoeh e Bawipa lah maw ao.
But if our unrighteousness serve to display the righteousness of God, what shall we say? Is God unrighteous who inflicteth punishment? (I am speaking as men do.)
6 Hottelah khoeroe awm hoeh. Hottelah awm pawiteh Cathut ni bangtelah hoi maw talaivan lawk a ceng han vaw.
Far be it! For then how shall God judge the world?
7 Hatei, kaie laithoenae lahoi Cathut lawkkatang ni a bawilennae hoe pung sak pawiteh, kai heh tamikayon buet touh lah bangkongmaw lawkceng e lah ka o rah vaw.
For if, through my being false, the truth of God hath been more abundantly manifested to his glory, why am I still judged as a sinner?
8 Hnokahawi a tâco nahanlah hno kahawihoehe sak awh han, telah tet thai mahoeh maw. Tami tangawn ni hottelah maimouh ni dei awh ati awh teh, maimouh dudam lahoi a dei awh. Ahnimae yonphukhangnae teh a kamcu doeh.
And why do you not say, as some slanderously charge us with saying, Let us do evil, that good may come? The condemnation of such men is just.
9 Hottelah pawiteh, bangtelah han maw. Maimouh teh hoe hawi awh maw. Hoe hawi awh hoeh. Bangkongtetpawiteh, Judahnaw hoi Griknaw hai yon rahim vah ao tie yo kamnue sak toe.
What then? Are we better than others? By no means! For we have already brought a charge both against Jews and Greeks, that they are all under sin.
10 Cakathoung dawk thut e patetlah tamikalan awmhoeh, buet touh boehai awmhoeh.
As it is written: “There is none righteous, no, not one;
11 Ka thai panuek e awmhoeh. Cathut ka tawng e awmhoeh.
there is none that hath understanding, there is none that diligently seeketh God;
12 Tami pueng lam a phen awh teh, abuemlahoi cungkeihoeh lah ao awh toe. Hnokahawi ka sak e apihai awmhoeh, buet touh boehai awmhoeh.
they have all turned aside from the right way, they have become worthless together; there is none that doeth good, not even one.
13 Ahnimae a lawkron teh kamawng e tangkom lah ao. Ahnimouh ni a lai hoi laithoe a dei awh. A pahni dawk hrunthoe sue ao.
Their throat is an open sepulchre; with their tongues they have practised deceit. The poison of asps is under their lips.
14 Ahnimae apâhni teh lawkthoeumkha hoi akawi.
Their mouth is full of cursing and bitterness.
15 Ahnimae khok teh tami thei hane koe lah a hue a rang awh.
Swift are their feet to shed blood;
16 Ahnimae lamthung dawk kamkonae hoi roedengnae ao teh,
destruction and misery are in their ways;
17 Ahnimouh ni roumnae lam panuek awh hoeh.
and the way of peace they know not.
18 Ahnimae mit dawk Cathut takinae tawn awh hoeh.
There is no fear of God before their eyes.”
19 Kâlawk ni a dei e pueng teh kâlawk thung kaawmnaw hanelah doeh tie panue awh. Hottelah ao dawkvah, talaivan pueng teh lawk kam touh boehai dei thai laipalah, Cathut hmalah ka yon e lah ao awh.
Now we know that whatever the Law saith, it saith to those who are under the Law; that every mouth may be stopped, and all the world become subject to condemnation before God.
20 Hatdawkvah, kâlawk tarawinae lahoi apihai Cathut hmalah tamikalan lah awm thai hoeh. Bangkongtetpawiteh, kâlawk teh yon ka panueksakkung lah doeh ao.
Because by works of the Law no flesh shall be accepted as righteous: for by the Law is the knowledge of sin.
21 Atuteh kâlawk hoi profet lawknaw ni a kampangkhai e Cathut lannae teh, kâlawk laipalah a kamnue toe.
But now, apart from the Law, the righteousness which is of God, to which the Law and the Prophets bear testimony,
22 Cathut lannae teh Jisuh Khrih kayuemnaw pueng e lathueng vah a pha. Hatdawkvah, kapeknae khoeroe awmhoeh.
even the righteousness which is of God through faith in Jesus Christ, hath been made manifest to all and for all believers. For there is no distinction.
23 Bangkongtetpawiteh, tami pueng teh a yon awh dawkvah Cathut bawilennae hoi kâhla awh toe.
For all have sinned, and fail of obtaining the glory which cometh from God;
24 Ahnimouh teh Cathut lungmanae dawk Khrih Jisuh thung ratangnae lahoi aphu poe laipalah na lan toe telah khoe e lah o toe.
being accepted as righteous freely, by his grace, through the redemption that is in Christ Jesus,
25 Cathut ni ama lannae a kamnue sak nahanelah Khrih hah a rawi teh, yuemnae hanlah Khrih thipaling teh thuengnae lah ao sak. Phunlouk lahoi dei pawiteh, Cathut ni a lungsawnae lahoi kaloum tangcoung e yonnae naw hah pâkuem laipalah ao.
whom, in his blood, through faith, God hath set forth as a propitiatory sacrifice, in order to manifest his righteousness, on account of his passing by, in his forbearance, the sins committed in former times;
26 Hatdawkvah, atuteh amae lannae hah kamnue sak hane hoi Cathut ama roeroe alan teh, Jisuh ka yuem e taminaw hai alansak.
in order to manifest his righteousness at the present time, so that he may be righteous, and accept as righteous him who hath faith.
27 Hat pawiteh, kâoupkhai kawi na mouh ao va. Hot teh pahnawt lah ao toe. Bang phung hoi mouh pahnawt lah ao va. Tawksaknae hoi maw. Na hoeh. Yuemnae lahoi pahnawt lah ao.
Where then is the boasting? It is excluded. By what law? of works? Nay; but by the law of faith.
28 Bangkongtetpawiteh, tami teh kâlawk tarawinae lahoi laipalah yuemnae lahoi tamikalan lah na khoe toe tie lah pouk awh.
We conclude therefore, that a man is accepted as righteous through faith, without the works of the Law.
29 Nahoeh pawiteh, Cathut teh Judahnaw hane Cathut dueng na maw. Jentelnaw e Cathut lahai awmhoeh namaw. A o. Jentelnaw e Cathut lahai ao.
Or is God [[the God]] of Jews alone? Is he not also the God of gentiles? Yea, of gentiles also.
30 Yuemnae lahoi vuensom ka a e tami teh na lan toe telah khoe e lah ao teh, vuensom ka a hoeh naw hai yuemnae lahoi na lan toe telah ka khoe e Cathut teh buet touh duengdoeh.
Seeing there is but one God, who will accept the circumcised as righteous by faith, and the uncircumcised through faith.
31 Hat pawiteh, maimouh ni yuemnae lahoi kâlawk teh pahnawt awh namaw. Khoeroe pahnawt awh hoeh. Kâlawk hah hoe caksak awh.
Do we then make void the Law through faith? Far be it! On the contrary, we establish the Law.

< Rom 3 >