< Rom 15 >
1 Maimouh a tha kaawmnaw ni ma ngai e patetlah awm laipalah a thakayounnaw e hnokari hah dounrouk awh sei.
Мы, сильные, должны сносить немощи бессильных и не себе угождать.
2 Maimouh ni hmaunawnghanaw, ahawi nahan sak awh sei. Ahnimouh yuemnae hoe a roung nahane pouk hanelah ao.
Каждый из нас должен угождать ближнему, во благо, к назиданию.
3 Khrih ni ama hane dueng kâkaram hoeh. Bawipa kadudamnaw e a lawk teh kai van vah a bo telah Cakathoung dawk a kâthut.
Ибо и Христос не Себе угождал, но, как написано: злословия злословящих Тебя пали на Меня.
4 Cakathoung dawk thut e naw pueng teh, maimouh na cangkhai nahanelah thut e lah ao teh, Cakathoung dawk a thut e panguepnae hoi lung kâpahawinae lahoi maimouh ni ngaihawinae tawn awh sei.
А все, что писано было прежде, написано нам в наставление, чтобы мы терпением и утешением из Писаний сохраняли надежду.
5 Khrih Jisuh e lamthung na panue laihoi lungthin buet touh lah coung thai nahan, panguepnae hoi lung kâpahawinae Bawi, Cathut ni nangmouh na kabawm lawiseh.
Бог же терпения и утешения да дарует вам быть в единомыслии между собою, по учению Христа Иисуса,
6 Hottelah doeh lungkângingcalah hoi Bawipa Jisuh Khrih e Pa hah pholen thai awh han.
дабы вы единодушно, едиными устами славили Бога и Отца Господа нашего Иисуса Христа.
7 Khrih ni Cathut lentoenae a kamnue sak teh, nangmouh na dâw e patetlah nangmouh ni buet touh hoi buet touh kâ dâw awh.
Посему принимайте друг друга, как и Христос принял вас в славу Божию.
8 Bout ka dei e teh, Jisuh Khrih teh Cathut e lawkkatang kamnue sak nahanlah vuensom ka a naw e san lah ao. Hottelah a onae teh mintoenaw koe poe e lawkkam caksak nahane hoi,
Разумею то, что Иисус Христос сделался служителем для обрезанных - ради истины Божией, чтобы исполнить обещанное отцам,
9 Jentelnaw ni hai lungmanae lahoi Cathut lentoenae a pholen awh nahane doeh. Hatdawkvah Cakathoung ni, kai teh Jentelnaw koehoi nang hah na pholen vaiteh na min teh la hoi ka oup han telah a thut.
а для язычников - из милости, чтобы славили Бога, как написано: за то буду славить Тебя Господи между язычниками, и буду петь имени Твоему.
10 Hahoi, Jentelnaw pueng, Cathut e taminaw hoi cungtalah na konawm awh bout a ti.
И еще сказано: возвеселитесь, язычники, с народом Его.
11 Hathnukkhu, Jentelnaw pueng Cathut teh pholen awh. Miphun pueng ni Bawipa teh pholen awh telah bout a ti.
И еще: хвалите Господа, все язычники, и прославляйте Его, все народы.
12 Hahoi Isaiah nihai, Jesi e a catoun koehoi a dâwn a sai han. Ahni teh Jentelnaw uk hanlah ka tâcawt e lah ao. Jentelnaw ni a ngaihawi a vaiteh a kâuep a han telah a dei.
Исаия также говорит: будет корень Иессеев, и восстанет владеть народами; на Него язычники надеяться будут.
13 Kathoung Muitha bahu hoi ngaihawinae kuep nahanelah, ngaihawinae Bawi, Cathut teh yuemnae koehoi ka tho e lunghawinae hoi roumnae puenghoi nangmouh koe kawi lawiseh.
Бог же надежды да исполнит вас всякой радости и мира в вере, дабы вы, силою Духа Святаго, обогатились надеждою.
14 Hmaunawnghanaw nangmouh teh hawinae hoi na kawi awh teh lungangnae aphunphun na tawn awh. Buet touh hoi buet touh na kâ cangkhai awh tie kaimanaw ni ka panue.
И сам я уверен о вас, братия мои, что и вы полны благости, исполнены всякого познания и можете наставлять друг друга;
15 Hateiteh hete cauk dawk bout na panue sak hane ka ngai e a konglam hah taranhawi laihoi ka thut. Ka taranhawinae teh Cathut e thaw tawk pouh hanlah Jisuh Khrih e patoun e lah na o sak.
но писал вам, братия, с некоторою смелостью, отчасти как бы в напоминание вам, по данной мне от Бога благодати
16 Jentelnaw teh Cathut ni coe han kamcu lah thuengnae lah o thai nahan, Kathoung Muitha lahoi Cathut koe poe e lah ao thai nahan, Cathut koehoi ka tho e kamthang lawk deinae dawk vaihma patetlah ka o.
быть служителем Иисуса Христа у язычников и совершать священнодействие благовествования Божия, дабы сие приношение язычников, будучи освящено Духом Святым, было благоприятно Богу.
17 Hatdawkvah Khrih Jisuh thung bawilennae dawk hoi Cathut e thaw tawknae ka kâuepkhai.
Итак я могу похвалиться в Иисусе Христе в том, что относится к Богу,
18 Bangkongtetpawiteh, Jentelnaw hrawi thai nahane teh, Jisuh ni kai hah na hno teh, phunglawk lahoi tawknae dawk hai thoseh,
ибо не осмелюсь сказать что-нибудь такое, чего не совершил Христос через меня, в покорении язычников вере, словом и делом,
19 Mitnoutnaw hoi kângairunae bahu hoi thoseh, Cathut e Kathoung Muitha hoi sak e hnonaw laipateh taranhawi laihoi alouke banghai ka dei ngai hoeh. Hatdawkvah kai teh Jerusalem kho hoi Illirikum ram totouh ka cei teh Khrih e kamthang kahawi kakueplah ka pâpho.
силою знамений и чудес, силою Духа Божия, так что благовествование Христово распространено мною от Иерусалима и окрестности до Иллирика.
20 Hottelah ka pâpho navah kai teh ayâ ni a pabo tangcoung e dawk bout ung hoeh nahanlah Khrih kong ka thai bawi hoeh rae ram koevah, kamthang kahawi dei hanlah ka lungtho thahmei laihoi ka panki.
Притом я старался благовествовать не там, где уже было известно имя Христово, дабы не созидать на чужом основании,
21 Cakathoung ni, Bawipa e kong dei pouh boihoeh rae naw ni a hmu awh teh, ka thai boihoeh e naw ni a thaipanuek awh han telah a thut e patetlah ao.
но как написано: не имевшие о Нем известия увидят, и не слышавшие узнают.
22 Nangmouh koe tho hoeh nahanlah katarawkkung moi apap.
Сие-то много раз и препятствовало мне придти к вам.
23 Hateiteh, atu hie hmuen koe o nahane hmuen ao hoeh e dueng laipalah, nangmouh koe tho hanlah kum moikasaw kâcai toe.
Ныне же, не имея такого места в сих странах, а с давних лет имея желание придти к вам,
24 Hatdawkvah Spain ram lah ka cei torei teh nangmouh koe tawngtang ka tho vaiteh, nangmouh koe dongdeng ka o han. Hahoi nangmouh ni na thak awh vaiteh hote ram koelah tawngtang ka cei han telah ka ngaihawi.
как только предприму путь в Испанию, приду к вам. Ибо надеюсь, что, проходя, увижусь с вами и что вы проводите меня туда, как скоро наслажусь общением с вами, хотя отчасти.
25 Hatei atuvah dongdeng Jerusalem khopui lah ka cei vaiteh tami kathoung naw e thaw ka tawk pouh han rah.
А теперь я иду в Иерусалим, чтобы послужить святым,
26 Bangkongtetpawiteh, Masidonia ram hoi Akhaia ram e naw ni, Jerusalem vah kaawm e taminaw thung dawk e ka roedeng e naw hnopai hoi kabawp hanelah a lungtho awh.
ибо Македония и Ахаия усердствуют некоторым подаянием для бедных между святыми в Иерусалиме.
27 Ahnimanaw ni lungthonae a tawn awh e patetlah, ahnimouh koe lahoi hai a kabawp awh hanelah atueng van. Bangkongtetpawiteh, Judah naw koe e muitha koelah e hnonaw hah Jentelnaw ni coe awh van pawiteh, hnopai lahoi hai ahnimae thaw tawk pouh hanelah ao.
Усердствуют, да и должники они перед ними. Ибо если язычники сделались участниками в их духовном, то должны и им послужить в телесном.
28 Hote hno ka cum hoi hete hnopainaw heh ahnimouh koe kahawicalah ka poe vaiteh, nangmouh koe lam lahoi Spain ram lah tawngtang ka cei han.
Исполнив это и верно доставив им сей плод усердия, я отправлюсь через ваши места в Испанию,
29 Nangmouh koe ka tho toteh Khrih e kamthang yawhawinae kuep hoi ka tho han tie ka panue.
и уверен, что когда приду к вам, то приду с полным благословением благовествования Христова.
30 Hmaunawnghanaw, maimae Bawipa Jisuh Khrih hoi Muitha ni na poe e lungpatawnae lahoi nangmouh koe kâhei han ka ngai.
Между тем умоляю вас, братия, Господом нашим Иисусом Христом и любовью Духа, подвизаться со мною в молитвах за меня к Богу,
31 Kai teh Judah ram e kayuemhoehnaw e kut dawk hoi kahlout teh, Jerusalem hanelah ka tawk e thaw hah, tami kathoungnaw e hmalah, ngai kawi kaawm lah ao nahan,
чтобы избавиться мне от неверующих в Иудее и чтобы служение мое для Иерусалима было благоприятно святым,
32 Cathut ni a ngai e patetlah lunghawi laihoi nangmouh koe ka tho vaiteh, nangmouh hoi cungtalah lungpahawinae ka coe nahan, panki laihoi kai hane hai ratoum awh loe.
дабы мне в радости, если Богу угодно, придти к вам и успокоиться с вами.
33 Lungmawngnae Bawi lah kaawm e Cathut teh nangmouh pueng koe reirei awm lawiseh. Amen.
Бог же мира да будет со всеми вами, аминь.