< Rom 14 >

1 Yuemnae dawk a tha ka youn e taminaw hah dâw awh. Pouknae aphunphun dawk oun awh hanh.
Primiți-l pe cel slab în credință, dar nu pentru dispute îndoielnice.
2 Tami tangawn ni bangpuengpa ca thai tie a yuem awh. Hatei, yuemnae dawk a tha kayoun e naw teh anhla dueng doeh a ca awh.
Fiindcă unul crede că poate mânca de toate; altul, care este slab, mănâncă verdețuri.
3 Ka cat e ni ka cat hoeh e naw hnephnap hanh naseh. Ka cat hoeh naw ni hai ka cat naw lawkceng hanh naseh. Bangkongtetpawiteh, Cathut ni ahni teh a coe toe.
Cel ce mănâncă să nu disprețuiască pe cel ce nu mănâncă; și cel ce nu mănâncă să nu judece pe cel ce mănâncă; fiindcă Dumnezeu l-a primit.
4 Namahoima hah banglah maw na kângai teh, ayânaw e san hah lawk na ceng vaw. Ahni a kangdue hai thoseh, a rawp hai thoseh, a Bawipa hoi doeh a kâkuet. Hatei, ahni teh a kangdue han, bangkongtetpawiteh, Cathut ni a kangdue sak thai.
Cine ești tu care judeci pe servitorul altuia? Pentru propriul său stăpân stă în picioare sau cade. Da, el va fi sprijinit; fiindcă Dumnezeu este în stare să îl facă să stea în picioare.
5 Tami tangawn ni ahnin hnin touh heh alouke hnin naw hlak hoe a talue ati awh. Tangawn ni a hninnaw pueng teh suetouh doeh ati awh. Tami pueng ama ni a pouk e hno dawk a lungkuep naseh.
Unul prețuiește o zi mai presus decât pe alta; dar altul prețuiește toate zilele la fel. Fiecare să fie deplin convins în mintea lui.
6 A hnin ka ya e ni Bawipa hanlah ya naseh. Ka cat e ni hai Bawipa hanlah cat naseh. Bangkongtetpawiteh, ahni ni Cathut koe a lunghawi. Ka cat hoeh e ni hai Bawipa hanlah cat laipalah Cathut koe lunghawi naseh.
Cel ce respectă ziua, o respectă pentru Domnul; și cel ce nu respectă ziua, pentru Domnul nu o respectă. Cel ce mănâncă, mănâncă pentru Domnul; fiindcă aduce mulțumiri lui Dumnezeu; și cel ce nu mănâncă, pentru Domnul nu mănâncă și aduce mulțumiri lui Dumnezeu.
7 Maimouh dawk ma hanlah ka hring e buet touh hai awmhoeh. Ma hanlah kadout e buet touh hai awmhoeh.
Fiindcă niciunul dintre noi nu trăiește pentru el însuși, și nimeni nu moare pentru el însuși.
8 Maimouh ni hring pawiteh Bawipa hanlah hring awh teh, dout pawiteh Bawipa hanlah due awh. Hatdawkvah, maimanaw teh hring hai thoseh, due hai thoseh Bawipa e lah o awh.
Căci dacă trăim, pentru Domnul trăim, și dacă murim, pentru Domnul murim; așadar dacă trăim sau dacă murim, suntem ai Domnului.
9 Bangkongtetpawiteh, Khrih teh kadout tangcoungnaw hoi kahringnaw han ukkung Bawi lah ao hanlah duenae koehoi bout a thaw toe.
Căci pentru aceasta Cristos deopotrivă a murit și a înviat, și a trăit din nou ca să fie Domn deopotrivă al morților și al viilor.
10 Telah pawiteh, bangkongmaw nang ni na hmaunawnghanaw hah lawk na ceng teh na dudam vaw. Maimouh pueng teh Khrih e lawkcengnae tungkhung hmalah koung kangdue awh han.
Dar de ce judeci tu pe fratele tău? Sau de ce faci tu de nimic pe fratele tău? Fiindcă toți vom sta în picioare înaintea scaunului de judecată al lui Cristos.
11 Bangkongtetpawiteh, BAWIPA ni a dei e teh kai kahring dawk tami pueng ni ka hmalah a khokcuengkhuem awh han. Tami pueng e pahni ni Cathut hah a pholen awh han, telah Cakathoung dawk a thut.
Fiindcă este scris: Așa cum eu trăiesc, spune Domnul, mie mi se va pleca fiecare genunchi și fiecare limbă va mărturisi lui Dumnezeu.
12 Hettelah dawkvah, maimouh pueng ni Cathut hmalah mae nuencang lengkaleng dei awh han.
Așadar, fiecare dintre noi va da socoteală despre el însuși lui Dumnezeu.
13 Hatdawkvah, maimouh buet touh hoi buet touh lawkkâceng awh hanh sei. Hahoi, hmaunawngha tâlaw nahan hoi lam payon nahanlah hno sak awh hanh sei.
De aceea să nu ne mai judecăm unii pe alții; ci mai bine, judecați aceasta: nimeni să nu pună piatră de cădere sau ocazie de poticnire în calea fratelui.
14 Amahmawk kathounghoehe hno buet touh hai awmhoeh tie Bawi Jisuh dawk kacailah ka panue. Hatei, hno buetbuet touh thoung hoeh telah ka pouk e tami hanlah teh hote hno teh thoung hoeh.
Știu și sunt convins prin Domnul Isus, că nimic nu este necurat în sine; dar pentru cel ce consideră vreun lucru a fi necurat, pentru acela este necurat.
15 Rawca kecu dawk na hmaunawngha lung mathout sak pawiteh, lungpatawnae dawk na hring hoeh. Khrih ni na due pouh e lungmanae hah nange rawca kecu dawk na hmaunawnghanaw, rawksak awh hanh.
Dar dacă fratele tău se mâhnește din cauza mâncării tale, tu nu mai umbli conform dragostei creștine. Nu nimici cu mâncarea ta pe acela pentru care a murit Cristos.
16 Nangmouh hanlah hno kahawinaw hah yonpen e lah awm sak awh hanh.
Așadar binele vostru să nu fie vorbit de rău;
17 Bangkongtetpawiteh, Cathut uknaeram teh caneinae dawk hoi kangdout hoeh. Kathoung Muitha lahoi coe e roumnae, lannae hoi lunghawinae hah doeh.
Fiindcă împărăția lui Dumnezeu nu este mâncare și băutură, ci dreptate și pace și bucurie în Duhul Sfânt.
18 Hatdawkvah, hettelah hoi Khrih thaw katawkkungnaw teh Cathut hmalah ngai kawi e lah ao teh, taminaw hmalah hai yuemkamcu e tami lah ao.
Fiindcă cel ce servește lui Cristos în acestea, este plăcut lui Dumnezeu și aprobat de oameni.
19 Hatdawkvah, roumnae ka tâcawt sak e hnonaw hoi buet touh hoi buet touh hoe kamhlawm thai nahan panki awh sei.
Așadar, să urmărim cele ale păcii și cele ale edificării unuia de către altul.
20 Rawca kecu dawk Cathut thaw hah raphoe awh hanh. Atangcalah hno puengpa teh a thoung. Hatei, buetbuet touh e caneinae ni ayâ hanlah tâlawnae lah awm pawiteh, hot hateh yonnae lah ao.
Nu distruge lucrarea lui Dumnezeu din cauza mâncării. Într-adevăr, toate lucrurile sunt pure; dar este rău pentru acel om care mănâncă spre poticnire.
21 Hmaunawngha, kamthui nahanelah awm pawiteh, moi ca hoeh e, yamu neihoehe hoi bangpueng sakhoehe ahawihnawn.
Bine este să nu mănânci carne, nici să nu bei vin, nici să nu faci ceva prin care fratele tău se împiedică, sau este poticnit, sau este făcut slab.
22 Nang ni na tawn e yuemnae teh Cathut e hmalah hrueng awh. Atang titeh coe e hno dawk amae lungthin panuenae kathounge tami teh a lunghawi.
Ai credință? Să o ai pentru tine însuți înaintea lui Dumnezeu. Ferice de cel ce nu se condamnă pe sine însuși în acel lucru pe care îl permite.
23 Hatei, lungthounghoehnae hoi na cat pawiteh yuemnae lahoi a tho hoeh dawkvah, yon lawkcengnae hah a khang. Hahoi, bangpueng yuemnae laipalah sak e pueng teh yonnae doeh.
Iar cel ce se îndoiește, dacă mănâncă, este damnat, pentru că nu mănâncă din credință; fiindcă orice nu este din credință este păcat.

< Rom 14 >