< Rom 11 >
1 Telah pawiteh, Cathut ni amae miphunnaw a pahnawt toung telah na pacei pawiteh pahnawt hoeh, kai hai Isarel miphun, Abraham koehoi ka tho e, Benjamin catoun lah ka o.
Então eu pergunto: Deus rejeitou seu povo? Que nunca seja! Pois eu também sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamin.
2 Cathut ni sut a panue tangcoung e taminaw pahnawt hoeh. Profet Elijah ni, Isarelnaw Cathut koe a thaisak navah Cakathoung dawk bangtelamaw a thut tie na panuek awh hoeh maw.
Deus não rejeitou seu povo, a quem ele antepassou. Ou não sabe o que diz a Escritura sobre Elias? Como ele suplica a Deus contra Israel:
3 Ahni ni, Oe Cathut, ahnimouh teh Bawipa nange profetnaw hah a thei awh toe. Bawipa nange thuengnae khoungroenaw a raphoe awh toe. Kai buet touh dueng doeh kaawm toe. Kai hai thei hanelah na tawng awh toe telah a dei.
“Senhor, eles mataram seus profetas. Eles derrubaram seus altares. Fui deixado sozinho, e eles procuram minha vida”.
4 Hatei, Cathut ni bangtelamaw a dei pouh tetpawiteh, Baal hmalah khok cuengkhuem hoeh e tami thong sari touh kama hanelah ka pek toe telah atipouh.
Mas como Deus lhe responde? “Eu reservei para mim sete mil homens que não dobraram o joelho a Baal”.
5 Hot patetvanlah atu tueng haiyah, lungmanae lahoi rawi e acawinaw ao rah.
Mesmo assim, neste momento, também há um remanescente de acordo com a eleição da graça.
6 Hatei, lungmanae lahoi boipawiteh tawksaknae lahoi nahoeh toe. Hoehpawiteh lungmanae teh lungmanae lah awm mahoeh.
E se por graça, então não é mais de obras; caso contrário, a graça não é mais graça. Mas se é de obras, não é mais graça; caso contrário, o trabalho não é mais trabalho.
7 Hottelah pawiteh bangtelamaw. Isarel miphunnaw ni panki laihoi a tawng awh e hno hah hmawt a hoeh. Rawi e lah kaawm naw ni dueng doeh a hmu awh. Aloukenaw teh a lungpata awh.
O que então? O que Israel busca, que não obteve, mas os escolhidos o obtiveram, e o resto foi endurecido.
8 Cathut ni ahnimouh koevah atu totouh a lungthin pueng a ramuk pouh. Ka hmawt thai hoeh e mit, ka thai thai hoeh e hnânaw hah a poe telah Cakathoung dawk a thut e patetlah atu a kuep toe.
According como está escrito, “Deus lhes deu um espírito de estupor, olhos que não devem ver, e ouvidos que não devem ouvir, até os dias de hoje”.
9 Devit ni hai a dei e teh, ahnimae caboi teh tangkam patung e lah, karap patung e lah, payonsakkung lah, moipathung hanelah awm naseh telah a ti.
David diz, “Que a mesa deles seja feita uma armadilha, uma armadilha”, um empecilho e uma retribuição a eles.
10 Ahnimanaw e mit teh hmu thai hoeh totouh dawn naseh. Ahnimae keng hai hnamkhun yungyoe seh telah a ti.
Que seus olhos se escureçam, para que não vejam. Mantenham sempre as costas dobradas”.
11 Hat pawiteh, Isarelnaw ni a rawp totouh a kamthui awh toung maw telah na pacei. Telah nahoeh. Ahnimouh payonnae lahoi Jentelnaw koe rungngangnae a pha teh, Isarelnaw ni utsinnae a tawn awh nahane doeh.
Pergunto então, eles tropeçaram que poderiam cair? Que nunca! Mas por sua queda, a salvação chegou aos gentios, para provocá-los a ciúmes.
12 Hatei, ahnimae payonnae ni talaivan taminaw hanelah yawhawinae a tâcokhai. Ahnimae sungnae ni Jentelnaw hanlah yawhawinae tâcawtkhai pawiteh, ahnimae kuepnae ni teh banghloimaw hawinae hoe a tâcokhai han.
Agora, se sua queda é a riqueza do mundo, e sua perda a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 Hottelah ka ti nah, kai teh Jentelnaw koe patoun e guncei lah ka o e patetlah,
Pois eu falo com vocês que são gentios. Desde então, como sou apóstolo dos gentios, glorifico meu ministério,
14 hote thaw tawknae dawk kâoup teh, ka miphunnaw e pouknae hah buetbuet touh lahoi utsinnae a tawn awh vaiteh rungngang lah ao awh thai nahanelah ka ngaihawi.
se de alguma forma eu puder provocar ciúmes àqueles que são minha carne, e salvar alguns deles.
15 Bangkongtetpawiteh, ahnimouh pahnawt lah a onae teh talaivan taminaw hanlah bout kâmaihawi lah awm pawiteh, ahnimouh bout coenae teh kadout tangcoung naw hanlah duenae koehoi bout hringnae lah kaawm han nahoehmaw.
Pois se a rejeição deles é a reconciliação do mundo, qual seria sua aceitação, senão a vida dos mortos?
16 Aluepaw lah thueng e tavai teh thoung pawiteh abuemlah a thoung han. A khongyang thoung pawiteh, a kang naw pueng hai a thoung han.
Se o primeiro fruto é santo, o caroço também é. Se a raiz é santa, os galhos também o são.
17 A tangawn e a kang naw teh tâtueng vaiteh, kahrawng e Olivekung lah kaawm e nang hah hote a kangnaw dawkvah, pacawng laihoi Olive khongyang dawk e tui na kahmawng e lah na awm pawiteh,
Mas se alguns dos ramos foram quebrados, e você, sendo uma azeitona selvagem, foi enxertado entre eles e se tornou participante com eles da raiz e da riqueza da oliveira,
18 hote cakang naw e lathueng kâoupnae lungthin tawn hanh. Na kâoup han na ngai pawiteh, nang ni a khongyang na doun hoeh, khongyang ni doeh nang teh na doun.
não se vanglorie sobre os ramos. Mas se você se vangloria, lembre-se que não é você quem sustenta a raiz, mas a raiz sustenta você.
19 Hattoteh nang ni kai hah na pacawng nahanelah a kangnaw teh bouk lah ao na ti han doeh.
Você dirá então: “Os galhos foram quebrados, para que eu possa ser enxertado”.
20 Bokheiyah. Ahnimouh a yuem hoeh dawk tâtueng lah ao teh, nang teh yuemnae lahoi doeh na cak. Kâoupnae tawn hanh, takinae tawn haw.
True; pela descrença deles, eles foram quebrados, e você se mantém fiel a sua fé. Não seja convencido, mas tenha medo;
21 Bangkongtetpawiteh, Cathut ni apasuek e a kangnaw pasai hoehpawiteh, nangmouh hai na pasai mahoeh.
pois se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
22 Hatdawkvah Cathut ni lawkcengnae hoi lungmanae hah khenhaw! Lawkcengnae teh ka rawm e taminaw lathueng ao teh, Cathut lungmanae teh nang ni hote lungmanae dawk pou na awm pawiteh, nang koevah ao. Pou na awmhoeh pawiteh nang haiyah tâtueng lah na o han.
Veja então a bondade e a severidade de Deus. Para aqueles que caíram, severidade; mas para você, bondade, se você continuar em Sua bondade; caso contrário, você também será cortado.
23 Ahnimanaw pueng hai yuemhoehnae tâkhawng awh pawiteh, a kang dawk patawp lah ao awh han. Bangkongtetpawiteh ahnimanaw pueng bout patawp hanelah Cathut ni a sak thai.
Eles também, se não continuarem em sua descrença, serão enxertados, pois Deus é capaz de enxertá-los novamente.
24 Bangkongtetpawiteh nang teh kahrawng e Olivekung dawk hoi tâtueng e lah na o teh, kahawi e Olivekung dawk kaawm boihoeh e patawp e lah na awm pawiteh, kaawm boi e Olive kangnaw teh a kung karuem dawk banghloimaw bout patawp hanelah a yawi han.
Pois se você foi cortado do que é por natureza uma oliveira selvagem, e foi enxertado ao contrário da natureza em uma boa oliveira, quanto mais estes, que são os ramos naturais, serão enxertados em sua própria oliveira?
25 Hmaunawnghanaw nangmanaw, kâoupnae lungthin na tawn hoeh nahanelah, Jentelnaw pueng a kâen hoehnahlan totouh Isarel tami tangawn teh hmonae ni a ramuk e hrolawk heh panuek laipalah na o sak hanelah na ngaikhai awh hoeh.
Pois não desejo que vocês sejam ignorantes, irmãos, deste mistério, para que não sejam sábios em seus próprios conceitos, que um endurecimento parcial tenha acontecido com Israel, até que a plenitude dos gentios tenha chegado,
26 Hote Cakathoung dawk e patetlah Isarelnaw pueng rungngang lah ao awh han. Cakathoung ni a dei e teh, ka hloutkhaikung Bawi teh Zion mon dawk hoi a tho vaiteh, Jakop e miphun dawk hoi tami kahawi hoeh naw koung a raphoe han.
e assim todo Israel será salvo. Mesmo como está escrito, “Sairá de Zion, o Libertador”, e ele vai afastar a impiedade de Jacob.
27 Ahnimouh a yonnae pueng ka tâkhawng pouh toteh ahnimouh koe kai ni ka poe hane lawkkam doeh telah Ca Kathoung dawk thut e patetlah ao.
Este é meu convênio com eles, quando eu tirarei seus pecados”.
28 Ahnimanaw teh kamthang lawkkahawi kecu dawk nangmae taran lah kaawm nakunghai rawinae dawk teh mintoenaw pawlawk dawk pahren lah ao awh.
Concerning a Boa Nova, eles são inimigos por sua causa. Mas em relação à eleição, eles são amados por causa dos pais.
29 Bangkongtetpawiteh, Cathut e poehnonaw hoi kawnae teh bout kâthung hoeh.
pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
30 Nangmouh pueng teh ahmaloe vah Cathut e lawk na ngâi awh hoeh eiteh, atuteh ahnimae lawkngâihoehnae ni pahrennae na coe sak toe.
Pois como no passado vocês foram desobedientes a Deus, mas agora obtiveram misericórdia por sua desobediência,
31 Hot patetvanlah nangmouh ni na coe e pahrennae lahoi yah, ahnimanaw hai pahrennae a coe thai nahan, atuvah ahnimanaw teh lawkngai laipalah ao awh.
mesmo assim, agora também foram desobedientes, para que pela misericórdia demonstrada a vocês eles também possam obter misericórdia.
32 Cathut ni tami pueng pahrennae tawn thai nahanlah taminaw lawk ngaihoehnae dawk a paung. (eleēsē )
Pois Deus vinculou todos à desobediência, para que Ele pudesse ter misericórdia de todos. (eleēsē )
33 Cathut e lungangnae hoi poukthainae a dungkawnae teh a dungkaw tangngak doeh. Lawkcengnae naw apinimaw koung a panue thai han. A lamthungnaw tawng nakunghai hmawt thai hoeh.
Oh a profundidade das riquezas tanto da sabedoria como do conhecimento de Deus! Quão indecifráveis são seus julgamentos, e seus caminhos para além do rastreamento!
34 Cathut e a pouknae apimaw ka panuek, BAWIPA hoi apimaw ka kâpan.
“Para quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem tem sido seu conselheiro”?
35 Kahawi hno saknae pathung thai nahan, a yungyoe Cathut dawk apine hnokahawi ka sak.
“Or who has first given to him, e lhe será devolvido novamente?”
36 Hno cawngca pueng teh Bawipa koehoi, Bawipa lahoi, Bawipa hanelah ao awh. Bawipa teh a yungyoe bawilennae awm lawiseh. Amen. (aiōn )
Para ele e através dele e para ele são todas as coisas. Para ele, seja a glória para sempre! Amém. (aiōn )