< Papholawk 9 >
1 Apanga e kalvantami ni mongka a ueng navah, kalvan hoi Âsi buet touh talai van a bo e ka hmu. Ahni koe kadung poung e tangkom paawngnae cabi a poe. (Abyssos )
Malaika wa tano akaipiga tarumbeta yake, nami nikaona nyota iliyokuwa imeanguka toka angani hadi ardhini. Nyota hiyo ilipewa ufunguo wa lile Shimo. (Abyssos )
2 Ahni ni ka dungpoung e tangkom a paawng navah, kalenpounge hmaikhu patetlah tangkom thung hoi hmaikhu a tâco. Hote hmaikhu kecu dawk kanî hoi kalvan teh kho lah a hmo. (Abyssos )
Alipolifungua hilo Shimo, moshi ukapanda kutoka humo kama moshi wa tanuru kubwa sana. Jua na anga vikatiwa giza na ule moshi uliotoka katika hilo Shimo. (Abyssos )
3 Hote hmaikhu thung hoi samtongnaw teh talai van lah a tâco awh. Ahnimouh koe aikam e sue patetlah e sue hah a poe.
Ndipo katika ule moshi wakatoka nzige wakaenda juu ya nchi, nao wakapewa nguvu kama zile za nge wa duniani.
4 Talai kaawm e thingkungnaw hoi bangpatet e phokungnaw hai raphoe laipalah, a tampa dawk Cathut e tacikkin lah kaawm hoeh e naw pueng teh rektap nahanelah kâ a poe.
Wakaambiwa wasidhuru nyasi ya nchi, wala mmea wala mti wowote, bali wawadhuru tu wale watu ambao hawana muhuri wa Mungu kwenye vipaji vya nyuso zao.
5 Hothloilah, ahnimanaw teh taminaw thei sak hanlah pasoung hoeh. Thapa yung panga touh thung rektap sak nahanelah kâtawnnae a poe. Hote rektapnae teh aikamsue patetlah a pataw han a ti.
Wakaruhusiwa kuwatesa kwa muda wa miezi mitano, lakini wasiwaue. Uchungu wa kuuma kwao ulikuwa kama ule wa mtu aumwapo na nge.
6 Hote hnin toteh tami pueng ni duenae a tawng awh han. Hatei hmawt awh mahoeh. Due hane ngai nakunghai duenae ni a yawng takhai han.
Katika siku hizo watu watatafuta kifo lakini hawatakiona, watatamani kufa, lakini kifo kitawakimbia.
7 Hote samtongnaw teh taran tuk nahan rakueng e marangtannaw hoi a kâvan. Ahnimae a lû dawk suilukhungnaw kâmuk e patetlah ao. Ahnimae minhmai teh tami e minhmai hoi a kâvan.
Wale nzige walikuwa na umbo kama la farasi waliotayarishwa kwa ajili ya vita. Kwenye vichwa vyao kulikuwa na kitu kama taji za dhahabu na nyuso zao zilikuwa kama za binadamu.
8 Ahnimae a sam teh napui sam hoi a kâvan. A hâ hai sendek e hâ patetlah ao.
Walikuwa na nywele kama za wanawake, na meno yao yalikuwa kama ya simba.
9 Lungtabue ramuknae saiphei teh sum hoi sak e saiphei hoi a kâvan. A rathei takhawng e pawlawk teh taran tuknae koe hno e marang moikapap poung e yawng pawlawk patetlah doeh ao.
Walikuwa na dirii kama za chuma, na sauti za mabawa yao zilikuwa kama ngurumo za farasi wengi na magari mengi yakikimbilia vitani.
10 Ahnimouh teh aikam patetlah pâkhing kaawm e a mai hah a tawn awh. Hote a mai hoi taminaw thapa yung panga touh thung rektap thainae kâ a tawn awh.
Walikuwa na mikia yenye miiba ya kuumia kama nge. Nguvu yao ya kutesa watu kwa huo muda wa miezi mitano ilikuwa katika hiyo mikia yao.
11 Ahnimae siangpahrang teh ka pout thai hoeh e kadung poung e tangkom e kalvantami lah ao. Ahnie min teh Hebru lawk lahoi Abadon telah a kaw awh teh Grik lawk lahoi Apollyon telah a kaw awh. (Abyssos )
Walikuwa na mfalme wao, ambaye ni malaika wa lile Shimo, ambaye jina lake kwa Kiebrania ni Abadoni, na kwa Kiyunani ni Apolioni. (Abyssos )
12 Apasueke yawthoenae a loum toe. Yawthoenae kahni touh a tho han rah.
Ole ya kwanza imepita, bado nyingine mbili zinakuja.
13 Ataruk e kalvantami ni mongka a ueng navah, Cathut hmalah kaawm e sui khoungroe e ki pali touh dawk hoi ka tâcawt e lawk ka thai.
Malaika wa sita akaipiga tarumbeta yake, nami nikasikia sauti ikitoka katika zile pembe za madhabahu ya dhahabu iliyoko mbele za Mungu.
14 Hote mongka ka ueng e ataruk e kalvantami koevah, Euphrates palang pui koe katek e, kalvantami pali touh tha leih telah a dei e ka thai.
Ile sauti ikamwambia yule malaika wa sita mwenye tarumbeta, “Wafungulie wale malaika wanne waliofungwa kwenye ule mto mkubwa Frati.”
15 Hatnavah hote kum, hote thapa, hote hnin, hote suimilam hanelah hmoun tangcoung e kalvantami pali touh teh, tami pung thum pung touh thei hanlah tha e lah ao.
Basi wale malaika wanne, waliokuwa wamewekwa tayari kwa ajili ya saa hiyo, na siku hiyo, na mwezi huo, na mwaka huo ili wawaue theluthi ya wanadamu wakafunguliwa.
16 Marangransanaw teh ting thong hni touh a pha tie ka thai.
Idadi ya majeshi wapanda farasi ilikuwa 200,000,000. Nilisikia idadi yao.
17 Vision dawk kai ni ka hmu e marangnaw hoi marang kâcuie naw teh hettelah ao. Marang kâcuie naw teh hmaito, mupamat e hoi gan patetlah ka samen e rong patetlah kaawm e saiphei ao. Marangnaw e lû teh sendek e lû hoi a kâvan. A kâko dawk hoi hmaito, hmaikhu hoi gan a tâco.
Hivi ndivyo nilivyowaona hao farasi na wapanda farasi katika maono yangu: Wapanda farasi walivaa dirii vifuani zenye rangi nyekundu sana kama ya moto na yakuti samawi na kiberiti. Vichwa vya hao farasi vilikuwa kama vichwa vya simba, na moto, moshi na kiberiti vilitoka vinywani mwao.
18 Ahnimae kâko hoi ka tâcawt e hmaito, hmaikhu hoi gan tie runae kecu dawk talai tami pung thum pung touh a due awh.
Theluthi ya wanadamu wakauawa kwa mapigo hayo matatu, yaani, huo moto, moshi na kiberiti, vilivyotoka kwenye vinywa vya hao farasi.
19 Marangnaw e a thaonae teh ahnimae kâko hoi a mai dawk a o, A mai teh tahrun hoi a kâvan, lû a tawn. A mai ni taminaw runae a poe.
Nguvu za hao farasi zilikuwa katika vinywa vyao na kwenye mikia yao, kwa sababu mikia yao ilikuwa kama nyoka, yenye vichwa ambayo waliitumia kudhuru.
20 Hote runae dawk hoi dout laipalah kaawm e taminaw teh kahraituilinaw, sui hoi sak e, rahum hoi sak e, talung hoi sak e, thing hoi sak e, ka hmawt thai hoeh e, ka thai thai hoeh e, ka cet thai hoeh e, meikaphawknaw bawk laipalah o nahan, pankângai awh hoeh.
Wanadamu waliosalia, ambao hawakuuawa katika mapigo hayo, bado walikataa kutubia kazi za mikono yao na hawakuacha kuabudu mashetani na sanamu za dhahabu, za fedha, za shaba, za mawe na za miti, ambazo haziwezi kuona, kusikia wala kutembea.
21 Amamouh ni a tawk awh e tami theinae, sueânnae, kamsoumhoehe napui tongpa yonnae, hoi parunae dawk hoi hai pankângai laipalah ao awh.
Wala hawakutubu na kuacha matendo yao ya uuaji, uchawi, uasherati wala wizi wao.