< Sam 78 >

1 Kathutkung: Asaph Oe, ka taminaw ka kâlawk hah tarawi awh nateh, ka dei e lawk hah na hnâpakeng awh.
intellectus Asaph adtendite populus meus legem meam inclinate aurem vestram in verba oris mei
2 Bangnuenae lahoi ka pahni ka ang vaiteh, ayan e lawkkaru hah ka pâpho han.
aperiam in parabola os meum eloquar propositiones ab initio
3 Hothateh, ka thai teh, ka panue tangcoung e mintoenaw ni a dei awh e doeh.
quanta audivimus et cognovimus ea et patres nostri narraverunt nobis
4 A canaw koehoi kâhrawk mahoeh. Ka tho hane senaw koevah, BAWIPA pholennae, a thaonae, hoi hno kângairu a sak e hah ka dei han.
non sunt occultata a filiis eorum in generationem alteram narrantes laudes Domini et virtutes eius et mirabilia eius quae fecit
5 Bangtelah tetpawiteh, mintoenaw hah kâ a poe teh, a ca catounnaw koe a panue sak awh nahanlah, Jakop koe lawkpanuesaknae hah acak sak teh, Isarel koe kâlawk hah a poe.
et suscitavit testimonium in Iacob et legem posuit in Israhel quanta mandavit patribus nostris nota facere ea filiis suis
6 Kaawm han rae se hoi ka tâcawt han rae camonaw ni, a catounnaw koe a dei awh vaiteh, a panue awh nahanlah,
ut cognoscat generatio altera filii qui nascentur et exsurgent et narrabunt filiis suis
7 Cathut dawk a ngaihawi awh nahan hoi Cathut hnosak hah pahnim laipalah kâpoelawknaw a pahnim awh hoeh nahanlah,
ut ponant in Deo spem suam et non obliviscantur opera Dei et mandata eius exquirant
8 Mintoenaw patetlah lungpatanae, taranthawnae, kalan e hno dawk a lung kaawm hoeh e, Cathut hanelah yuemkamcu hoeh e muitha lah ao awh hoeh nahane doeh.
ne fiant sicut patres eorum generatio prava et exasperans generatio quae non direxit cor suum et non est creditus cum Deo spiritus eius
9 Ephraim catoun teh tarantuknae a khohna teh licung a patuep ei, tarantuk hnin navah a yawng.
filii Effrem intendentes et mittentes arcus conversi sunt in die belli
10 Cathut lawkkam tarawi awh hoeh. Kâlawk tarawi e ngai awh hoeh.
non custodierunt testamentum Dei et in lege eius noluerunt ambulare
11 A sak e hoi hno kângairu a sak e hah, a pahnim awh.
et obliti sunt benefactorum eius et mirabilium eius quae ostendit eis
12 A na mintoenaw e mithmu vah, kângairu hno hah Izip ram Zoan tanghling dawk a sak.
coram patribus eorum quae fecit mirabilia in terra Aegypti in campo Taneos
13 Talîpui hah a kapek teh ahnimanaw hah a cei sak. Tui hah hnopai patetlah a pâhlawp.
interrupit mare et perduxit eos statuit aquas quasi utrem
14 Kanîthun hai tâmai hoi a hrawi teh, tangmin karoitawi hmaiang hoi a hrawi.
et deduxit eos in nube diei et tota nocte in inluminatione ignis
15 Kahrawngum vah, lungsong a bawng teh, talîpui tui patetlah moikapap e tui a pânei.
interrupit petram in heremo et adaquavit eos velut in abysso multa
16 Lungsong thung hoi tui a tâco sak teh, palangpui patetlah a lawng sak.
et eduxit aquam de petra et deduxit tamquam flumina aquas
17 Hatei, ama taranlahoi hoehoe a yon awh teh, kahrawngum vah Lathueng Poung taranlahoi taran a thaw awh.
et adposuerunt adhuc peccare ei in ira excitaverunt Excelsum in inaquoso
18 Ca han a ngai poung awh e hah a hei awh teh, a lungthin hoi Cathut hah a tanouk awh.
et temptaverunt Deum in cordibus suis ut peterent escas animabus suis
19 Bokheiyah, Cathut taranlahoi a dei awh e teh, kahrawngum vah Cathut ni rawca na poe thai awh han na maw, telah ati awh.
et male locuti sunt de Deo dixerunt numquid poterit Deus parare mensam in deserto
20 Khenhaw! tui a tâco teh, tuiko muen ka kawi lah a lawng nahan lah lungsongpui hah a hem. Rawca hai a poe thai namaw. A taminaw hah moi a poe thai han na ou, telah ati awh.
quoniam percussit petram et fluxerunt aquae et torrentes inundaverunt numquid et panem potest dare aut parare mensam populo suo
21 Hatdawkvah, BAWIPA ni hote lawk hah a thai teh a lungkhuek. Hat toteh, Jakop taranlahoi hmaito a tâco teh, Isarel taranlahoi a lungkhuek.
ideo audivit Dominus et distulit et ignis accensus est in Iacob et ira ascendit in Israhel
22 Bangkongtetpawiteh, Cathut hah yuem awh hoeh. A rungngangnae hai kâuep awh hoeh.
quia non crediderunt in Deo nec speraverunt in salutare eius
23 Hottelah nahlangva, lathueng lae tâmai hah kâ a poe teh, kalvan longkha hah a paawng pouh.
et mandavit nubibus desuper et ianuas caeli aperuit
24 Ca hane mana hah ahnimouh lathueng a rak sak teh, kalvanlae rawca hah a poe.
et pluit illis manna ad manducandum et panem caeli dedit eis
25 Taminaw ni thaonae rawca hah a ca awh teh, kaboumlah ca hane a patawn.
panem angelorum manducavit homo cibaria misit eis in abundantiam
26 Kanîtholae kahlî hah kalvan a tho sak teh, a hnotithainae lahoi a cum lae kahlî hah a tho sak.
transtulit austrum de caelo et induxit in virtute sua africum
27 Vaiphu patetlah moi hah a rak sak teh, rathei ka tawn e tavanaw hah tuirai e sadi yit touh apap awh.
et pluit super eos sicut pulverem carnes et sicut harenam maris volatilia pinnata
28 A roenae tengpam petkâkalup lah a bo pouh.
et ceciderunt in medio castrorum eorum circa tabernacula eorum
29 Hateh, a ca awh teh king a boum awh. Bangkongtetpawiteh, a ngai awh e patetlah a poe.
et manducaverunt et saturati sunt nimis et desiderium eorum adtulit eis
30 Hatei, a ngai awh e rawca a hmawt awh hoehnahlan, a ca awh lahun navah,
non sunt fraudati a desiderio suo adhuc escae eorum erant in ore ipsorum
31 Cathut lungkhueknae teh ahnimouh koe a pha. A tami tha kaawmnaw hah a thei teh, Isarel thoundounnaw hah koung a rawp sak.
et ira Dei ascendit in eos et occidit pingues eorum et electos Israhel inpedivit
32 Hottelah nahlangva, hoehoe a yon awh teh, hno kalen a sak awh e hai bout yuem awh hoeh.
in omnibus his peccaverunt adhuc et non crediderunt mirabilibus eius
33 Hatdawkvah, hringyung hnin hah ayawmyin lah a coung sak awh teh, lungpuennae hoi a kum teh a baw sak awh.
et defecerunt in vanitate dies eorum et anni eorum cum festinatione
34 Ahnimanaw hah a thei awh teh, a ma tawng hanelah a ban awh teh, atangcalah Cathut heh a tawng awh.
cum occideret eos quaerebant eum et revertebantur et diluculo veniebant ad Deum
35 Cathut teh amamae lungsongpui doeh tie a panue awh teh, Lathueng Poung Cathut teh na karatangkung doeh tie a panue awh.
et rememorati sunt quia Deus adiutor est eorum et Deus excelsus redemptor eorum est
36 Hateiteh, ama teh a pahni hoi a pholen teh, lai hoi laithoe a dei awh.
et dilexerunt eum in ore suo et lingua sua mentiti sunt ei
37 Bangkongtetpawiteh, ahnimae lungthin teh a hmalah lan hoeh, a lawkkam dawk yuemkamcu awh hoeh.
cor autem ipsorum non erat rectum cum eo nec fideles habiti sunt in testamento eius
38 Hatei, ama teh lungmanae hoi akawi teh, a payonnae heh a ngaithoum teh, koung raphoe hoeh. Bokheiyah, avai moikapap lungkhueknae a roum sak teh, a lungphuennae kaman sak ngai hoeh.
ipse autem est misericors et propitius fiet peccatis eorum et non perdet eos et abundabit ut avertat iram suam et non accendet omnem iram suam
39 Bangkongtetpawiteh, takthai lah ao awh teh, bout ban hoeh hanelah, kâha a poe e tie hah pahnim awh hoeh.
et recordatus est quia caro sunt spiritus vadens et non rediens
40 Thingyeiyawn vah vai nâyittouh maw a lungkhuek sak awh teh, ramke vah avai nâyittouh maw a lungmathoe sak awh toe.
quotiens exacerbaverunt eum in deserto in ira concitaverunt eum in inaquoso
41 Bokheiyah, atuhoitu Cathut a tanouk awh teh, Isarelnaw e Tami Kathoung hah a taran awh.
et conversi sunt et temptaverunt Deum et Sanctum Israhel exacerbaverunt
42 A thaonae pâkuem ngai awh hoeh, a tarannaw koehoi a rungngang ei nakunghai, pâkuem ngai awh hoeh.
non sunt recordati manus eius die qua redemit eos de manu tribulantis
43 Izip ram hoi Zoan yawn dawk kângairu hno a sak e hoi.
sicut posuit in Aegypto signa sua et prodigia sua in campo Taneos
44 Ahnimae palang hah thipaling lah a coung sak teh, ahnimae tuikhunaw hai nei thai hoeh hanlah thipaling lah koung a coung sak.
et convertit in sanguine flumina eorum et imbres eorum ne biberent
45 Ahnimouh ka kei e bitseinaw hoi, ahnimouh karaphoekung ekkanaw hah a tha pouh.
misit in eos cynomiam et comedit eos et ranam et disperdit eos
46 Ahnimae a pawhiknaw hah, ahri ni ca hanelah a poe teh, a tawksak awh e a pawhik hah samtongnaw a poe pouh.
et dedit erugini fructus eorum et labores eorum lucustae
47 Ahnimae misurnaw teh roun ni koung a raphoe pouh teh, thailahei kungnaw hai tadamtui ni koung a thei pouh.
et occidit in grandine vineam eorum et moros eorum in pruina
48 Ahnimae saringnaw hai roun ni dêi hanelah a poe pouh teh, saringnaw hah kei ni a ka pouh.
et tradidit grandini iumenta eorum et possessionem eorum igni
49 Takitho e a lungkhueknae hah ahnimouh lathueng a rabawk teh, lungkhueknae, lungpoutnae, hoi runae hah ahnimouh koe thoenae kaphawtkung kalvan tami totouh a tha pouh.
misit in eos iram indignationis suae indignationem et iram et tribulationem inmissionem per angelos malos
50 A lungkhueknae hanlah lamthung a sak, a hringnae hah duenae hlak pasai laipalah, lacik mathout hah letlang a poe.
viam fecit semitae irae suae non pepercit a morte animarum eorum et iumenta eorum in morte conclusit
51 Izip vah camin pueng hoi Ham e rim a thaonae hmaloe poung e hoi koung a raphoe.
et percussit omne primitivum in terra Aegypti primitias laborum eorum in tabernaculis Cham
52 Hatei, a taminaw teh tu patetlah a hrawi teh, saringnaw patetlah kahrawngum vah a hrawi.
et abstulit sicut oves populum suum et perduxit eos tamquam gregem in deserto
53 Karoumcalah a hrawi teh, taki hane banghai awm hoeh. A tarannaw teh talîpui ni koung a ramuk.
et deduxit eos in spe et non timuerunt et inimicos eorum operuit mare
54 Hahoi, ramri kathoung, aranglae kut hoi a tawn e, mon totouh a hrawi.
et induxit eos in montem sanctificationis suae montem quem adquisivit dextera eius et eiecit a facie eorum gentes et sorte divisit eis terram in funiculo distributionis
55 Ahnimae hmalah, alouke miphunnaw hah a pâlei pouh. A pang awh hane râw hah a bangnue pouh teh, alouklouk lah hmuen a poe.
et habitare fecit in tabernaculis eorum tribus Israhel
56 Hat nahlangva, Lathueng Poung Cathut hah a tanouk awh teh, a lungkhuek sak awh teh, a panuesaknae lawk hah tarawi awh hoeh.
et temptaverunt et exacerbaverunt Deum excelsum et testimonia eius non custodierunt
57 A na mintoenaw patetlah a kamlang awh teh, yuemkamcu hoeh lah a kâroe awh. Dumyennae licung patetlah a kâkamei awh.
et averterunt se et non servaverunt pactum quemadmodum patres eorum conversi sunt in arcum pravum
58 Bangkongtetpawiteh, ahnimae hmuerasangnaw ni a lungkhuek sak teh, a sak awh e meikaphawknaw ni dipma sinnae a tâco sak.
et in ira concitaverunt eum in collibus suis et in sculptilibus suis ad aemulationem eum provocaverunt
59 Hetheh Cathut ni a thai toteh, puenghoi a lungkhuek teh, Isarel hah puenghoi a panuet.
audivit Deus et sprevit et ad nihilum redegit valde Israhel
60 Hatdawkvah, taminaw koe a ta e Shiloh rim koe totouh a ceitakhai.
et reppulit tabernaculum Selo tabernaculum suum ubi habitavit in hominibus
61 A thaonae teh san lah a coung sak teh, a lentoenae teh a tarannaw kut dawk a poe.
et tradidit in captivitatem virtutem eorum et pulchritudinem eorum in manus inimici
62 A taminaw tahloi a kâhmo sak teh, râw lah a coe e naw koe a lungkhuek.
et conclusit in gladio populum suum et hereditatem suam sprevit
63 A thoundounnaw teh hmai ni a kak awh teh, a tanglanaw ni vâ kâhmo awh hoeh.
iuvenes eorum comedit ignis et virgines eorum non sunt lamentatae
64 A vaihmanaw teh tahloi hoi a thei awh eiteh, lahmainaw ni khui awh hoeh.
sacerdotes eorum in gladio ceciderunt et viduae eorum non plorabuntur
65 BAWIPA teh ka ip e patetlah a kâhlaw teh, misurtui kecu dawk ka hram e athakaawme tami patetlah a hram.
et excitatus est tamquam dormiens Dominus tamquam potens crapulatus a vino
66 A taran hah a pâlei teh, a yungyoe min mathoenae hah a poe.
et percussit inimicos suos in posteriora obprobrium sempiternum dedit illis
67 Hothloilah Joseph rim hah a pahnawt teh, Ephraim miphun hah rawi ngai hoeh.
et reppulit tabernaculum Ioseph et tribum Effrem non elegit
68 Ama koehoi Judah miphun, Zion mon ka pahren e heh a rawi.
et elegit tribum Iuda montem Sion quem dilexit
69 A hmuen kathoung hah karasang e patetlah a sak teh, talai patetlah a yungyoe acak sak.
et aedificavit sicut unicornium sanctificium suum in terra quam fundavit in saecula
70 A san Devit hai a rawi teh tutakha thung hoi a la.
et elegit David servum suum et sustulit eum de gregibus ovium de post fetantes accepit eum
71 Tumanu, a canaw ouk a hrawi e patetlah, a tami Jakop hoi a coe e râw Isarelnaw khenyawnkung hanelah a la.
pascere Iacob servum suum et Israhel hereditatem suam
72 Hothloilah, a lungthin ahawi e patetlah, a khetyawt teh, a thoumnae kut hoi a hrawi awh.
et pavit eos in innocentia cordis sui et in intellectibus manuum suarum deduxit eos

< Sam 78 >