< Sam 78 >

1 Kathutkung: Asaph Oe, ka taminaw ka kâlawk hah tarawi awh nateh, ka dei e lawk hah na hnâpakeng awh.
A poem of Asaph give ear to! O people my instruction my incline ear your to [the] words of mouth my.
2 Bangnuenae lahoi ka pahni ka ang vaiteh, ayan e lawkkaru hah ka pâpho han.
I will open in a parable mouth my I will pour forth riddles from antiquity.
3 Hothateh, ka thai teh, ka panue tangcoung e mintoenaw ni a dei awh e doeh.
Which we have heard and we have known them and ancestors our they have recounted to us.
4 A canaw koehoi kâhrawk mahoeh. Ka tho hane senaw koevah, BAWIPA pholennae, a thaonae, hoi hno kângairu a sak e hah ka dei han.
Not we will hide - from descendants their to a generation later recounting [the] praises of Yahweh and might his and wonders his which he has done.
5 Bangtelah tetpawiteh, mintoenaw hah kâ a poe teh, a ca catounnaw koe a panue sak awh nahanlah, Jakop koe lawkpanuesaknae hah acak sak teh, Isarel koe kâlawk hah a poe.
And he established a testimony - in Jacob and a law he appointed in Israel which he commanded ancestors our to make known them to children their.
6 Kaawm han rae se hoi ka tâcawt han rae camonaw ni, a catounnaw koe a dei awh vaiteh, a panue awh nahanlah,
So that they may know - a generation later children [who] they will be born they will arise and may they recount [them] to children their.
7 Cathut dawk a ngaihawi awh nahan hoi Cathut hnosak hah pahnim laipalah kâpoelawknaw a pahnim awh hoeh nahanlah,
So they may put in God confidence their and not they will forget [the] deeds of God and commandments his they will observe.
8 Mintoenaw patetlah lungpatanae, taranthawnae, kalan e hno dawk a lung kaawm hoeh e, Cathut hanelah yuemkamcu hoeh e muitha lah ao awh hoeh nahane doeh.
And not they will be - like ancestors their a generation stubborn and rebellious a generation [which] not it directed heart its and [which] not it was faithful with God spirit its.
9 Ephraim catoun teh tarantuknae a khohna teh licung a patuep ei, tarantuk hnin navah a yawng.
[the] people of Ephraim [were] equipped of shooters of a bow they turned back on [the] day of battle.
10 Cathut lawkkam tarawi awh hoeh. Kâlawk tarawi e ngai awh hoeh.
Not they kept [the] covenant of God and in law his they refused to walk.
11 A sak e hoi hno kângairu a sak e hah, a pahnim awh.
And they forgot deeds his and wonders his which he had shown them.
12 A na mintoenaw e mithmu vah, kângairu hno hah Izip ram Zoan tanghling dawk a sak.
Before ancestors their he did wonder[s] in [the] land of Egypt [the] region of Zoan.
13 Talîpui hah a kapek teh ahnimanaw hah a cei sak. Tui hah hnopai patetlah a pâhlawp.
He split open [the] sea and he brought through them and he made to stand up [the] waters like a heap.
14 Kanîthun hai tâmai hoi a hrawi teh, tangmin karoitawi hmaiang hoi a hrawi.
And he guided them by the cloud by day and all the night by [the] light of a fire.
15 Kahrawngum vah, lungsong a bawng teh, talîpui tui patetlah moikapap e tui a pânei.
He split open rocks in the wilderness and he gave [them] to drink like deeps much.
16 Lungsong thung hoi tui a tâco sak teh, palangpui patetlah a lawng sak.
And he brought out streams from a rock and he made to flow down like rivers water.
17 Hatei, ama taranlahoi hoehoe a yon awh teh, kahrawngum vah Lathueng Poung taranlahoi taran a thaw awh.
And they repeated again to sin to him by rebelling against [the] Most High in the dry region.
18 Ca han a ngai poung awh e hah a hei awh teh, a lungthin hoi Cathut hah a tanouk awh.
And they put to [the] test God in heart their by requesting food for selves their.
19 Bokheiyah, Cathut taranlahoi a dei awh e teh, kahrawngum vah Cathut ni rawca na poe thai awh han na maw, telah ati awh.
And they spoke against God they said ¿ is he able God to arrange a table in the wilderness.
20 Khenhaw! tui a tâco teh, tuiko muen ka kawi lah a lawng nahan lah lungsongpui hah a hem. Rawca hai a poe thai namaw. A taminaw hah moi a poe thai han na ou, telah ati awh.
There! he struck a rock - and they flowed out waters and torrents they overflowed ¿ also food is he able to give or? will he prepare meat for people his.
21 Hatdawkvah, BAWIPA ni hote lawk hah a thai teh a lungkhuek. Hat toteh, Jakop taranlahoi hmaito a tâco teh, Isarel taranlahoi a lungkhuek.
Therefore - he heard Yahweh and he was furious and fire it was kindled in Jacob and also anger it went up in Israel.
22 Bangkongtetpawiteh, Cathut hah yuem awh hoeh. A rungngangnae hai kâuep awh hoeh.
For not they trusted in God and not they trusted in salvation his.
23 Hottelah nahlangva, lathueng lae tâmai hah kâ a poe teh, kalvan longkha hah a paawng pouh.
And he commanded clouds above and [the] doors of heaven he opened.
24 Ca hane mana hah ahnimouh lathueng a rak sak teh, kalvanlae rawca hah a poe.
And he rained down on them manna to eat and [the] grain of heaven he gave to them.
25 Taminaw ni thaonae rawca hah a ca awh teh, kaboumlah ca hane a patawn.
Bread of mighty [ones] he ate everyone food he sent to them to satiety.
26 Kanîtholae kahlî hah kalvan a tho sak teh, a hnotithainae lahoi a cum lae kahlî hah a tho sak.
He led out an east wind in the heavens and he led forth by strength his a south wind.
27 Vaiphu patetlah moi hah a rak sak teh, rathei ka tawn e tavanaw hah tuirai e sadi yit touh apap awh.
And he rained down on them like dust meat and like [the] sand of [the] seas bird[s] of wing.
28 A roenae tengpam petkâkalup lah a bo pouh.
And he made [them] fall in [the] midst of camp his around dwelling his.
29 Hateh, a ca awh teh king a boum awh. Bangkongtetpawiteh, a ngai awh e patetlah a poe.
And they ate and they were satisfied exceedingly and desire their he brought to them.
30 Hatei, a ngai awh e rawca a hmawt awh hoehnahlan, a ca awh lahun navah,
Not they had become estranged from desire their still food their [was] in mouth their.
31 Cathut lungkhueknae teh ahnimouh koe a pha. A tami tha kaawmnaw hah a thei teh, Isarel thoundounnaw hah koung a rawp sak.
And [the] anger of God - it went up in them and he killed among vigorous ones their and [the] young men of Israel he made bow down.
32 Hottelah nahlangva, hoehoe a yon awh teh, hno kalen a sak awh e hai bout yuem awh hoeh.
In all this they sinned again and not they believed in wonders his.
33 Hatdawkvah, hringyung hnin hah ayawmyin lah a coung sak awh teh, lungpuennae hoi a kum teh a baw sak awh.
And he brought to an end in futility days their and years their in sudden terror.
34 Ahnimanaw hah a thei awh teh, a ma tawng hanelah a ban awh teh, atangcalah Cathut heh a tawng awh.
If he killed them and they sought him and they returned and they sought earnestly God.
35 Cathut teh amamae lungsongpui doeh tie a panue awh teh, Lathueng Poung Cathut teh na karatangkung doeh tie a panue awh.
And they remembered that God [was] rock their and God Most High [was] redeemer their.
36 Hateiteh, ama teh a pahni hoi a pholen teh, lai hoi laithoe a dei awh.
And they deceived him with mouth their and with tongue their they lied to him.
37 Bangkongtetpawiteh, ahnimae lungthin teh a hmalah lan hoeh, a lawkkam dawk yuemkamcu awh hoeh.
And heart their not [was] steadfast with him and not they were faithful in covenant his.
38 Hatei, ama teh lungmanae hoi akawi teh, a payonnae heh a ngaithoum teh, koung raphoe hoeh. Bokheiyah, avai moikapap lungkhueknae a roum sak teh, a lungphuennae kaman sak ngai hoeh.
And he [was] compassionate - he atoned for iniquity and not he destroyed [them] and he increased to turn back anger his and not he stirred up all rage his.
39 Bangkongtetpawiteh, takthai lah ao awh teh, bout ban hoeh hanelah, kâha a poe e tie hah pahnim awh hoeh.
And he remembered that [were] flesh they a wind [which] goes and not it returns.
40 Thingyeiyawn vah vai nâyittouh maw a lungkhuek sak awh teh, ramke vah avai nâyittouh maw a lungmathoe sak awh toe.
How often! they rebelled against him in the wilderness they grieved him in a desolate place.
41 Bokheiyah, atuhoitu Cathut a tanouk awh teh, Isarelnaw e Tami Kathoung hah a taran awh.
And they returned and they put to [the] test God and [the] holy [one] of Israel they pained.
42 A thaonae pâkuem ngai awh hoeh, a tarannaw koehoi a rungngang ei nakunghai, pâkuem ngai awh hoeh.
Not they remembered hand his [the] day when he ransomed them from [the] opponent.
43 Izip ram hoi Zoan yawn dawk kângairu hno a sak e hoi.
When he performed in Egypt signs his and wonders his in [the] region of Zoan.
44 Ahnimae palang hah thipaling lah a coung sak teh, ahnimae tuikhunaw hai nei thai hoeh hanlah thipaling lah koung a coung sak.
And he turned into blood canals their and streams their not they drank!
45 Ahnimouh ka kei e bitseinaw hoi, ahnimouh karaphoekung ekkanaw hah a tha pouh.
He sent among them a swarm of flies and it devoured them and frog[s] and it ruined them.
46 Ahnimae a pawhiknaw hah, ahri ni ca hanelah a poe teh, a tawksak awh e a pawhik hah samtongnaw a poe pouh.
And he gave to the locust produce their and [the] result of toil their to the locust.
47 Ahnimae misurnaw teh roun ni koung a raphoe pouh teh, thailahei kungnaw hai tadamtui ni koung a thei pouh.
He killed with hail vine[s] their and sycamore-fig trees their with a flood.
48 Ahnimae saringnaw hai roun ni dêi hanelah a poe pouh teh, saringnaw hah kei ni a ka pouh.
And he delivered up to hail cattle their and livestock their to lightning bolts.
49 Takitho e a lungkhueknae hah ahnimouh lathueng a rabawk teh, lungkhueknae, lungpoutnae, hoi runae hah ahnimouh koe thoenae kaphawtkung kalvan tami totouh a tha pouh.
He sent on them - [the] burning of anger his fury and indignation and trouble a band of angels of calamities.
50 A lungkhueknae hanlah lamthung a sak, a hringnae hah duenae hlak pasai laipalah, lacik mathout hah letlang a poe.
He made level a path for anger his not he kept back from death life their and life their to the pestilence he delivered up.
51 Izip vah camin pueng hoi Ham e rim a thaonae hmaloe poung e hoi koung a raphoe.
And he struck down every firstborn in Egypt [the] beginning of manly vigor in [the] tents of Ham.
52 Hatei, a taminaw teh tu patetlah a hrawi teh, saringnaw patetlah kahrawngum vah a hrawi.
And he led out like sheep people his and he led them like flock in the wilderness.
53 Karoumcalah a hrawi teh, taki hane banghai awm hoeh. A tarannaw teh talîpui ni koung a ramuk.
And he guided them to security and not they were afraid and enemies their it covered the sea.
54 Hahoi, ramri kathoung, aranglae kut hoi a tawn e, mon totouh a hrawi.
And he brought them to [the] territory of holiness his [the] mountain which it had acquired right [hand] his.
55 Ahnimae hmalah, alouke miphunnaw hah a pâlei pouh. A pang awh hane râw hah a bangnue pouh teh, alouklouk lah hmuen a poe.
And he drove out from before them - nations and he made fall them by a measuring-line of inheritance and he caused to dwell in tents their [the] tribes of Israel.
56 Hat nahlangva, Lathueng Poung Cathut hah a tanouk awh teh, a lungkhuek sak awh teh, a panuesaknae lawk hah tarawi awh hoeh.
And they put to [the] test and they rebelled against God Most High and testimonies his not they kept.
57 A na mintoenaw patetlah a kamlang awh teh, yuemkamcu hoeh lah a kâroe awh. Dumyennae licung patetlah a kâkamei awh.
And they turned back and they acted treacherously like ancestors their they changed like a bow of deceit.
58 Bangkongtetpawiteh, ahnimae hmuerasangnaw ni a lungkhuek sak teh, a sak awh e meikaphawknaw ni dipma sinnae a tâco sak.
And they provoked to anger him by high places their and by idols their they made jealous him.
59 Hetheh Cathut ni a thai toteh, puenghoi a lungkhuek teh, Isarel hah puenghoi a panuet.
He heard God and he was furious and he rejected exceedingly Israel.
60 Hatdawkvah, taminaw koe a ta e Shiloh rim koe totouh a ceitakhai.
And he abandoned [the] tabernacle of Shiloh [the] tent [which] he had pitched among humankind.
61 A thaonae teh san lah a coung sak teh, a lentoenae teh a tarannaw kut dawk a poe.
And he gave to captivity strength his and splendor his in [the] hand of [the] opponent.
62 A taminaw tahloi a kâhmo sak teh, râw lah a coe e naw koe a lungkhuek.
And he delivered up to the sword people his and with inheritance his he was furious.
63 A thoundounnaw teh hmai ni a kak awh teh, a tanglanaw ni vâ kâhmo awh hoeh.
Young men its it consumed fire and young women its not they were praised.
64 A vaihmanaw teh tahloi hoi a thei awh eiteh, lahmainaw ni khui awh hoeh.
Priests its by the sword they fell and widows its not they wept.
65 BAWIPA teh ka ip e patetlah a kâhlaw teh, misurtui kecu dawk ka hram e athakaawme tami patetlah a hram.
And he awoke like a sleeper - [the] Lord like a warrior overcome from wine.
66 A taran hah a pâlei teh, a yungyoe min mathoenae hah a poe.
And he struck opponents his backwards a reproach of perpetuity he gave to them.
67 Hothloilah Joseph rim hah a pahnawt teh, Ephraim miphun hah rawi ngai hoeh.
And he rejected [the] tent of Joseph and [the] tribe of Ephraim not he chose.
68 Ama koehoi Judah miphun, Zion mon ka pahren e heh a rawi.
And he chose [the] tribe of Judah [the] mountain of Zion which he loved.
69 A hmuen kathoung hah karasang e patetlah a sak teh, talai patetlah a yungyoe acak sak.
And he built like [the] high [things] sanctuary his like [the] earth [which] he founded it for ever.
70 A san Devit hai a rawi teh tutakha thung hoi a la.
And he chose David servant his and he took him from [the] folds of sheep.
71 Tumanu, a canaw ouk a hrawi e patetlah, a tami Jakop hoi a coe e râw Isarelnaw khenyawnkung hanelah a la.
From after nursing [sheep] he brought him to shepherd Jacob people his and Israel inheritance his.
72 Hothloilah, a lungthin ahawi e patetlah, a khetyawt teh, a thoumnae kut hoi a hrawi awh.
And he shepherded them according to [the] integrity of heart his and with [the] skill of hands his he led them.

< Sam 78 >