< Sam 78 >

1 Kathutkung: Asaph Oe, ka taminaw ka kâlawk hah tarawi awh nateh, ka dei e lawk hah na hnâpakeng awh.
An Instructive Psalm. Asaph’s. Give ear, O my people, to mine instruction, Bend your ear to the sayings of my mouth;
2 Bangnuenae lahoi ka pahni ka ang vaiteh, ayan e lawkkaru hah ka pâpho han.
I will open, in a parable, my mouth, I will pour forth enigmas out of antiquity; —
3 Hothateh, ka thai teh, ka panue tangcoung e mintoenaw ni a dei awh e doeh.
Which we have heard, and come to know, And, our fathers, have recounted to us;
4 A canaw koehoi kâhrawk mahoeh. Ka tho hane senaw koevah, BAWIPA pholennae, a thaonae, hoi hno kângairu a sak e hah ka dei han.
We will not withhold [them] from their children, To a later generation, recounting the praises of Yahweh, Even his might and his wonders which he wrought;
5 Bangtelah tetpawiteh, mintoenaw hah kâ a poe teh, a ca catounnaw koe a panue sak awh nahanlah, Jakop koe lawkpanuesaknae hah acak sak teh, Isarel koe kâlawk hah a poe.
When he set up a testimony in Jacob, And, a law, appointed in Israel, —Which he commanded our fathers, That they might make them known to their children;
6 Kaawm han rae se hoi ka tâcawt han rae camonaw ni, a catounnaw koe a dei awh vaiteh, a panue awh nahanlah,
To the end, A later generation, might come to know, Children who should be born, Who should arise, and recount [them] to their children;
7 Cathut dawk a ngaihawi awh nahan hoi Cathut hnosak hah pahnim laipalah kâpoelawknaw a pahnim awh hoeh nahanlah,
That they might set, in Elohim, their confidence, —And not forget the doings of El, But, his commandments, might observe;
8 Mintoenaw patetlah lungpatanae, taranthawnae, kalan e hno dawk a lung kaawm hoeh e, Cathut hanelah yuemkamcu hoeh e muitha lah ao awh hoeh nahane doeh.
And not become, like their fathers, a generation stubborn and rebellious, —A generation that fixed not their heart, Neither was their spirit, faithful with GOD.
9 Ephraim catoun teh tarantuknae a khohna teh licung a patuep ei, tarantuk hnin navah a yawng.
The sons of Ephraim—armed bowmen, Turned in the day of battle;
10 Cathut lawkkam tarawi awh hoeh. Kâlawk tarawi e ngai awh hoeh.
They kept not the covenant of God, And, in his law, refused to walk;
11 A sak e hoi hno kângairu a sak e hah, a pahnim awh.
And forgat His doings, And his wonders which he had showed them:
12 A na mintoenaw e mithmu vah, kângairu hno hah Izip ram Zoan tanghling dawk a sak.
In presence of their fathers, wrought he, wondrously, —In the land of Egypt—the field of Zoan:
13 Talîpui hah a kapek teh ahnimanaw hah a cei sak. Tui hah hnopai patetlah a pâhlawp.
He clave the sea, and caused them to pass through, And reared up the waters like a mound;
14 Kanîthun hai tâmai hoi a hrawi teh, tangmin karoitawi hmaiang hoi a hrawi.
And led them, by a cloud, in the daytime, And all the night, by a light of fire;
15 Kahrawngum vah, lungsong a bawng teh, talîpui tui patetlah moikapap e tui a pânei.
He used to cleave rocks in the desert, And let them drink as out of mighty deeps;
16 Lungsong thung hoi tui a tâco sak teh, palangpui patetlah a lawng sak.
And he brought forth streams out of the cliff, And caused waters to flow down, like rivers.
17 Hatei, ama taranlahoi hoehoe a yon awh teh, kahrawngum vah Lathueng Poung taranlahoi taran a thaw awh.
But again, once more sinned they against him, Resisting the Most High in a land of drought:
18 Ca han a ngai poung awh e hah a hei awh teh, a lungthin hoi Cathut hah a tanouk awh.
They put GOD to the proof in their heart, By asking food to their mind:
19 Bokheiyah, Cathut taranlahoi a dei awh e teh, kahrawngum vah Cathut ni rawca na poe thai awh han na maw, telah ati awh.
Yea they spake against Elohim, —They said, Can GOD prepare a table in the desert?
20 Khenhaw! tui a tâco teh, tuiko muen ka kawi lah a lawng nahan lah lungsongpui hah a hem. Rawca hai a poe thai namaw. A taminaw hah moi a poe thai han na ou, telah ati awh.
Lo! he hath smitten a rock, And waters, have gushed out, Yea, torrents, have rushed along, —Food also, can he give? Or provide flesh for his people?
21 Hatdawkvah, BAWIPA ni hote lawk hah a thai teh a lungkhuek. Hat toteh, Jakop taranlahoi hmaito a tâco teh, Isarel taranlahoi a lungkhuek.
Therefore, Yahweh hearkened, and became wroth, —And, a fire, was kindled against Jacob, Moreover also, anger, mounted against Israel;
22 Bangkongtetpawiteh, Cathut hah yuem awh hoeh. A rungngangnae hai kâuep awh hoeh.
Because, They believed not in God, Nor trusted in his salvation;
23 Hottelah nahlangva, lathueng lae tâmai hah kâ a poe teh, kalvan longkha hah a paawng pouh.
Though he had commanded the skies above, And, the doors of the heavens, had opened;
24 Ca hane mana hah ahnimouh lathueng a rak sak teh, kalvanlae rawca hah a poe.
And had rained on them manna to eat, And, the corn of the heavens, had given to them:
25 Taminaw ni thaonae rawca hah a ca awh teh, kaboumlah ca hane a patawn.
The food of the mighty, each one did eat, Nourishment, sent he them to the full;
26 Kanîtholae kahlî hah kalvan a tho sak teh, a hnotithainae lahoi a cum lae kahlî hah a tho sak.
He let loose an east wind in the heavens, Then guided he, in his might, a south wind;
27 Vaiphu patetlah moi hah a rak sak teh, rathei ka tawn e tavanaw hah tuirai e sadi yit touh apap awh.
And rained upon them flesh as the dust, And, like the sand of the seas, birds of wing;
28 A roenae tengpam petkâkalup lah a bo pouh.
And let them fall in the midst of their camp, —Round about their habitations.
29 Hateh, a ca awh teh king a boum awh. Bangkongtetpawiteh, a ngai awh e patetlah a poe.
So they did eat and were abundantly filled, When, what they longed for, he had brought them: —
30 Hatei, a ngai awh e rawca a hmawt awh hoehnahlan, a ca awh lahun navah,
They had not turned away from what they had longed for, Yet was their food in their mouth,
31 Cathut lungkhueknae teh ahnimouh koe a pha. A tami tha kaawmnaw hah a thei teh, Isarel thoundounnaw hah koung a rawp sak.
When, the anger of God, mounted against them, And he slew of their vigorous youths, And, the choice young men of Israel, caused he to bow down in death.
32 Hottelah nahlangva, hoehoe a yon awh teh, hno kalen a sak awh e hai bout yuem awh hoeh.
For all this, sinned they still, And believed not in his wonders;
33 Hatdawkvah, hringyung hnin hah ayawmyin lah a coung sak awh teh, lungpuennae hoi a kum teh a baw sak awh.
So he ended, in a breath, their days, And their years, in a sudden terror!
34 Ahnimanaw hah a thei awh teh, a ma tawng hanelah a ban awh teh, atangcalah Cathut heh a tawng awh.
If he slew [of] them, then they sought him, Yea they turned, and did earnestly seek GOD;
35 Cathut teh amamae lungsongpui doeh tie a panue awh teh, Lathueng Poung Cathut teh na karatangkung doeh tie a panue awh.
And remembered that, Elohim, was their rock, Yea, EL Most High, their Redeemer:
36 Hateiteh, ama teh a pahni hoi a pholen teh, lai hoi laithoe a dei awh.
So they spake him fair with their mouth, And, with their tongue, did promise him falsely;
37 Bangkongtetpawiteh, ahnimae lungthin teh a hmalah lan hoeh, a lawkkam dawk yuemkamcu awh hoeh.
But, their heart, was not fixed with him, Nor were they trusty in his covenant:
38 Hatei, ama teh lungmanae hoi akawi teh, a payonnae heh a ngaithoum teh, koung raphoe hoeh. Bokheiyah, avai moikapap lungkhueknae a roum sak teh, a lungphuennae kaman sak ngai hoeh.
Yet, he, full of compassion, would put a propitiatory-covering over iniquity, and not destroy, —Yea, many a time, turned he back his anger, And would not stir up all his wrath.
39 Bangkongtetpawiteh, takthai lah ao awh teh, bout ban hoeh hanelah, kâha a poe e tie hah pahnim awh hoeh.
So then he remembered, That, Flesh, they were, A Wind departing, that returneth not.
40 Thingyeiyawn vah vai nâyittouh maw a lungkhuek sak awh teh, ramke vah avai nâyittouh maw a lungmathoe sak awh toe.
How often they, Resisted him in the desert, Vexed him, in the waste:
41 Bokheiyah, atuhoitu Cathut a tanouk awh teh, Isarelnaw e Tami Kathoung hah a taran awh.
Yea they again put GOD to the test, And, to the Holy One of Israel, caused they sorrow:
42 A thaonae pâkuem ngai awh hoeh, a tarannaw koehoi a rungngang ei nakunghai, pâkuem ngai awh hoeh.
They remembered not his hand—The day, When he ransomed them from the adversary;
43 Izip ram hoi Zoan yawn dawk kângairu hno a sak e hoi.
When he set, in Egypt, his signs, And his wonders, in the plain of Zoan;
44 Ahnimae palang hah thipaling lah a coung sak teh, ahnimae tuikhunaw hai nei thai hoeh hanlah thipaling lah koung a coung sak.
When he turned, into blood, their Nile-streams, And, their own rivers, could they not drink;
45 Ahnimouh ka kei e bitseinaw hoi, ahnimouh karaphoekung ekkanaw hah a tha pouh.
He sent among them, The gad-fly, and it devoured them, And the frog, and it despoiled them;
46 Ahnimae a pawhiknaw hah, ahri ni ca hanelah a poe teh, a tawksak awh e a pawhik hah samtongnaw a poe pouh.
When he gave to the corn-locust their produce, And their toil, to the swarming locust;
47 Ahnimae misurnaw teh roun ni koung a raphoe pouh teh, thailahei kungnaw hai tadamtui ni koung a thei pouh.
He killed, with hail, their vine, And their sycomores, with frost:
48 Ahnimae saringnaw hai roun ni dêi hanelah a poe pouh teh, saringnaw hah kei ni a ka pouh.
When he gave up, to hail-storms, their beasts, And their cattle, to pestilent fevers;
49 Takitho e a lungkhueknae hah ahnimouh lathueng a rabawk teh, lungkhueknae, lungpoutnae, hoi runae hah ahnimouh koe thoenae kaphawtkung kalvan tami totouh a tha pouh.
He sent among them the heat of his anger, Wrath and indignation and distress, —A mission of messengers of misfortune:
50 A lungkhueknae hanlah lamthung a sak, a hringnae hah duenae hlak pasai laipalah, lacik mathout hah letlang a poe.
He leveled a path for his anger, Withheld not, from death, their soul, But, their life—to the pestilence, he delivered:
51 Izip vah camin pueng hoi Ham e rim a thaonae hmaloe poung e hoi koung a raphoe.
So he smote, Every first-born in Egypt, The beginning of their strength, in the tents of Ham;
52 Hatei, a taminaw teh tu patetlah a hrawi teh, saringnaw patetlah kahrawngum vah a hrawi.
And he set forth, like sheep, his people, And guided them, like a flock in the desert;
53 Karoumcalah a hrawi teh, taki hane banghai awm hoeh. A tarannaw teh talîpui ni koung a ramuk.
Yea he led them securely, and they dreaded not, And, their enemies, the sea did cover.
54 Hahoi, ramri kathoung, aranglae kut hoi a tawn e, mon totouh a hrawi.
Then brought he them within his own holy bounds, The mountain-range, which his right hand made his own:
55 Ahnimae hmalah, alouke miphunnaw hah a pâlei pouh. A pang awh hane râw hah a bangnue pouh teh, alouklouk lah hmuen a poe.
So he drave out, before them, [whole] nations, And allotted them, by line, an inheritance, And caused to dwell, in their own homes, the tribes of Israel.
56 Hat nahlangva, Lathueng Poung Cathut hah a tanouk awh teh, a lungkhuek sak awh teh, a panuesaknae lawk hah tarawi awh hoeh.
But they tested and resisted God Most High, And, his testimonies, did not observe;
57 A na mintoenaw patetlah a kamlang awh teh, yuemkamcu hoeh lah a kâroe awh. Dumyennae licung patetlah a kâkamei awh.
But drew back and dealt treacherously, like their fathers, They turned aside, like deceitful bowmen;
58 Bangkongtetpawiteh, ahnimae hmuerasangnaw ni a lungkhuek sak teh, a sak awh e meikaphawknaw ni dipma sinnae a tâco sak.
And provoked him to anger with their high places, And, with their images, used to move him to jealousy.
59 Hetheh Cathut ni a thai toteh, puenghoi a lungkhuek teh, Isarel hah puenghoi a panuet.
God heard and was wroth, And greatly abhorred Israel;
60 Hatdawkvah, taminaw koe a ta e Shiloh rim koe totouh a ceitakhai.
So he gave up the habitation of Shiloh, The tent he had set up among Men;
61 A thaonae teh san lah a coung sak teh, a lentoenae teh a tarannaw kut dawk a poe.
Yea he gave up, into captivity, his strength, And his beauty into the hand of an adversary;
62 A taminaw tahloi a kâhmo sak teh, râw lah a coe e naw koe a lungkhuek.
And delivered up, to the sword, his people, And, with his own inheritance, was he wroth;
63 A thoundounnaw teh hmai ni a kak awh teh, a tanglanaw ni vâ kâhmo awh hoeh.
His young men, were devoured by fire, And, his virgins, were not praised in song;
64 A vaihmanaw teh tahloi hoi a thei awh eiteh, lahmainaw ni khui awh hoeh.
His priests, by the sword, did fall, And, his widows, were not able to bewail.
65 BAWIPA teh ka ip e patetlah a kâhlaw teh, misurtui kecu dawk ka hram e athakaawme tami patetlah a hram.
Then awoke, as one that had slept, Adonay, As a warrior exulting with wine!
66 A taran hah a pâlei teh, a yungyoe min mathoenae hah a poe.
So he smote his adversaries in the rear, Reproach age-abiding, laid he upon them.
67 Hothloilah Joseph rim hah a pahnawt teh, Ephraim miphun hah rawi ngai hoeh.
Howbeit he rejected the tent of Joseph, And, the tribe of Ephraim, did not choose:
68 Ama koehoi Judah miphun, Zion mon ka pahren e heh a rawi.
But made choice of the tribe of Judah, The mountain of Zion, which he loved;
69 A hmuen kathoung hah karasang e patetlah a sak teh, talai patetlah a yungyoe acak sak.
And built, like the heights, his sanctuary, Like the earth, he founded it to times age-abiding.
70 A san Devit hai a rawi teh tutakha thung hoi a la.
And made choice of David his servant, And took him from among the folds of the sheep:
71 Tumanu, a canaw ouk a hrawi e patetlah, a tami Jakop hoi a coe e râw Isarelnaw khenyawnkung hanelah a la.
From after the sucking ewes, he brought him in, —To be shepherd to Jacob his people, And to Israel, his inheritance.
72 Hothloilah, a lungthin ahawi e patetlah, a khetyawt teh, a thoumnae kut hoi a hrawi awh.
So he did shepherd them, according to the singleness of his heart, And, with the discernment of his hands, used he to guide them.

< Sam 78 >