< Sam 78 >
1 Kathutkung: Asaph Oe, ka taminaw ka kâlawk hah tarawi awh nateh, ka dei e lawk hah na hnâpakeng awh.
Give ear, O my people, to my law: incline your ears to the words of my mouth.
2 Bangnuenae lahoi ka pahni ka ang vaiteh, ayan e lawkkaru hah ka pâpho han.
I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old:
3 Hothateh, ka thai teh, ka panue tangcoung e mintoenaw ni a dei awh e doeh.
Which we have heard and known, and our fathers have told us.
4 A canaw koehoi kâhrawk mahoeh. Ka tho hane senaw koevah, BAWIPA pholennae, a thaonae, hoi hno kângairu a sak e hah ka dei han.
We will not hide them from their children, shewing to the generation to come the praises of YHWH, and his strength, and his wonderful works that he hath done.
5 Bangtelah tetpawiteh, mintoenaw hah kâ a poe teh, a ca catounnaw koe a panue sak awh nahanlah, Jakop koe lawkpanuesaknae hah acak sak teh, Isarel koe kâlawk hah a poe.
For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children:
6 Kaawm han rae se hoi ka tâcawt han rae camonaw ni, a catounnaw koe a dei awh vaiteh, a panue awh nahanlah,
That the generation to come might know them, even the children which should be born; who should arise and declare them to their children:
7 Cathut dawk a ngaihawi awh nahan hoi Cathut hnosak hah pahnim laipalah kâpoelawknaw a pahnim awh hoeh nahanlah,
That they might set their hope in Elohim, and not forget the works of El, but keep his commandments:
8 Mintoenaw patetlah lungpatanae, taranthawnae, kalan e hno dawk a lung kaawm hoeh e, Cathut hanelah yuemkamcu hoeh e muitha lah ao awh hoeh nahane doeh.
And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that set not their heart aright, and whose spirit was not stedfast with El.
9 Ephraim catoun teh tarantuknae a khohna teh licung a patuep ei, tarantuk hnin navah a yawng.
The children of Ephraim, being armed, and carrying bows, turned back in the day of battle.
10 Cathut lawkkam tarawi awh hoeh. Kâlawk tarawi e ngai awh hoeh.
They kept not the covenant of Elohim, and refused to walk in his law;
11 A sak e hoi hno kângairu a sak e hah, a pahnim awh.
And forgat his works, and his wonders that he had shewed them.
12 A na mintoenaw e mithmu vah, kângairu hno hah Izip ram Zoan tanghling dawk a sak.
Marvellous things did he in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
13 Talîpui hah a kapek teh ahnimanaw hah a cei sak. Tui hah hnopai patetlah a pâhlawp.
He divided the sea, and caused them to pass through; and he made the waters to stand as an heap.
14 Kanîthun hai tâmai hoi a hrawi teh, tangmin karoitawi hmaiang hoi a hrawi.
In the daytime also he led them with a cloud, and all the night with a light of fire.
15 Kahrawngum vah, lungsong a bawng teh, talîpui tui patetlah moikapap e tui a pânei.
He clave the rocks in the wilderness, and gave them drink as out of the great depths.
16 Lungsong thung hoi tui a tâco sak teh, palangpui patetlah a lawng sak.
He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
17 Hatei, ama taranlahoi hoehoe a yon awh teh, kahrawngum vah Lathueng Poung taranlahoi taran a thaw awh.
And they sinned yet more against him by provoking the most High in the wilderness.
18 Ca han a ngai poung awh e hah a hei awh teh, a lungthin hoi Cathut hah a tanouk awh.
And they tempted El in their heart by asking meat for their lust.
19 Bokheiyah, Cathut taranlahoi a dei awh e teh, kahrawngum vah Cathut ni rawca na poe thai awh han na maw, telah ati awh.
Yea, they spake against Elohim; they said, Can El furnish a table in the wilderness?
20 Khenhaw! tui a tâco teh, tuiko muen ka kawi lah a lawng nahan lah lungsongpui hah a hem. Rawca hai a poe thai namaw. A taminaw hah moi a poe thai han na ou, telah ati awh.
Behold, he smote the rock, that the waters gushed out, and the streams overflowed; can he give bread also? can he provide flesh for his people?
21 Hatdawkvah, BAWIPA ni hote lawk hah a thai teh a lungkhuek. Hat toteh, Jakop taranlahoi hmaito a tâco teh, Isarel taranlahoi a lungkhuek.
Therefore YHWH heard this, and was wroth: so a fire was kindled against Jacob, and anger also came up against Israel;
22 Bangkongtetpawiteh, Cathut hah yuem awh hoeh. A rungngangnae hai kâuep awh hoeh.
Because they believed not in Elohim, and trusted not in his salvation:
23 Hottelah nahlangva, lathueng lae tâmai hah kâ a poe teh, kalvan longkha hah a paawng pouh.
Though he had commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven,
24 Ca hane mana hah ahnimouh lathueng a rak sak teh, kalvanlae rawca hah a poe.
And had rained down manna upon them to eat, and had given them of the corn of heaven.
25 Taminaw ni thaonae rawca hah a ca awh teh, kaboumlah ca hane a patawn.
Man did eat angels' food: he sent them meat to the full.
26 Kanîtholae kahlî hah kalvan a tho sak teh, a hnotithainae lahoi a cum lae kahlî hah a tho sak.
He caused an east wind to blow in the heaven: and by his power he brought in the south wind.
27 Vaiphu patetlah moi hah a rak sak teh, rathei ka tawn e tavanaw hah tuirai e sadi yit touh apap awh.
He rained flesh also upon them as dust, and feathered fowls like as the sand of the sea:
28 A roenae tengpam petkâkalup lah a bo pouh.
And he let it fall in the midst of their camp, round about their habitations.
29 Hateh, a ca awh teh king a boum awh. Bangkongtetpawiteh, a ngai awh e patetlah a poe.
So they did eat, and were well filled: for he gave them their own desire;
30 Hatei, a ngai awh e rawca a hmawt awh hoehnahlan, a ca awh lahun navah,
They were not estranged from their lust. But while their meat was yet in their mouths,
31 Cathut lungkhueknae teh ahnimouh koe a pha. A tami tha kaawmnaw hah a thei teh, Isarel thoundounnaw hah koung a rawp sak.
The wrath of Elohim came upon them, and slew the fattest of them, and smote down the chosen men of Israel.
32 Hottelah nahlangva, hoehoe a yon awh teh, hno kalen a sak awh e hai bout yuem awh hoeh.
For all this they sinned still, and believed not for his wondrous works.
33 Hatdawkvah, hringyung hnin hah ayawmyin lah a coung sak awh teh, lungpuennae hoi a kum teh a baw sak awh.
Therefore their days did he consume in vanity, and their years in trouble.
34 Ahnimanaw hah a thei awh teh, a ma tawng hanelah a ban awh teh, atangcalah Cathut heh a tawng awh.
When he slew them, then they sought him: and they returned and inquired early after El.
35 Cathut teh amamae lungsongpui doeh tie a panue awh teh, Lathueng Poung Cathut teh na karatangkung doeh tie a panue awh.
And they remembered that Elohim was their rock, and El Elyon their redeemer.
36 Hateiteh, ama teh a pahni hoi a pholen teh, lai hoi laithoe a dei awh.
Nevertheless they did flatter him with their mouth, and they lied unto him with their tongues.
37 Bangkongtetpawiteh, ahnimae lungthin teh a hmalah lan hoeh, a lawkkam dawk yuemkamcu awh hoeh.
For their heart was not right with him, neither were they stedfast in his covenant.
38 Hatei, ama teh lungmanae hoi akawi teh, a payonnae heh a ngaithoum teh, koung raphoe hoeh. Bokheiyah, avai moikapap lungkhueknae a roum sak teh, a lungphuennae kaman sak ngai hoeh.
But he, being full of compassion, forgave their iniquity, and destroyed them not: yea, many a time turned he his anger away, and did not stir up all his wrath.
39 Bangkongtetpawiteh, takthai lah ao awh teh, bout ban hoeh hanelah, kâha a poe e tie hah pahnim awh hoeh.
For he remembered that they were but flesh; a wind that passeth away, and cometh not again.
40 Thingyeiyawn vah vai nâyittouh maw a lungkhuek sak awh teh, ramke vah avai nâyittouh maw a lungmathoe sak awh toe.
How oft did they provoke him in the wilderness, and grieve him in the desert!
41 Bokheiyah, atuhoitu Cathut a tanouk awh teh, Isarelnaw e Tami Kathoung hah a taran awh.
Yea, they turned back and tempted El, and limited the Holy One of Israel.
42 A thaonae pâkuem ngai awh hoeh, a tarannaw koehoi a rungngang ei nakunghai, pâkuem ngai awh hoeh.
They remembered not his hand, nor the day when he delivered them from the enemy.
43 Izip ram hoi Zoan yawn dawk kângairu hno a sak e hoi.
How he had wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Zoan:
44 Ahnimae palang hah thipaling lah a coung sak teh, ahnimae tuikhunaw hai nei thai hoeh hanlah thipaling lah koung a coung sak.
And had turned their rivers into blood; and their floods, that they could not drink.
45 Ahnimouh ka kei e bitseinaw hoi, ahnimouh karaphoekung ekkanaw hah a tha pouh.
He sent divers sorts of flies among them, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
46 Ahnimae a pawhiknaw hah, ahri ni ca hanelah a poe teh, a tawksak awh e a pawhik hah samtongnaw a poe pouh.
He gave also their increase unto the caterpiller, and their labour unto the locust.
47 Ahnimae misurnaw teh roun ni koung a raphoe pouh teh, thailahei kungnaw hai tadamtui ni koung a thei pouh.
He destroyed their vines with hail, and their sycomore trees with frost.
48 Ahnimae saringnaw hai roun ni dêi hanelah a poe pouh teh, saringnaw hah kei ni a ka pouh.
He gave up their cattle also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.
49 Takitho e a lungkhueknae hah ahnimouh lathueng a rabawk teh, lungkhueknae, lungpoutnae, hoi runae hah ahnimouh koe thoenae kaphawtkung kalvan tami totouh a tha pouh.
He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and trouble, by sending evil angels among them.
50 A lungkhueknae hanlah lamthung a sak, a hringnae hah duenae hlak pasai laipalah, lacik mathout hah letlang a poe.
He made a way to his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
51 Izip vah camin pueng hoi Ham e rim a thaonae hmaloe poung e hoi koung a raphoe.
And smote all the firstborn in Egypt; the chief of their strength in the tabernacles of Ham:
52 Hatei, a taminaw teh tu patetlah a hrawi teh, saringnaw patetlah kahrawngum vah a hrawi.
But made his own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
53 Karoumcalah a hrawi teh, taki hane banghai awm hoeh. A tarannaw teh talîpui ni koung a ramuk.
And he led them on safely, so that they feared not: but the sea overwhelmed their enemies.
54 Hahoi, ramri kathoung, aranglae kut hoi a tawn e, mon totouh a hrawi.
And he brought them to the border of his sanctuary, even to this mountain, which his right hand had purchased.
55 Ahnimae hmalah, alouke miphunnaw hah a pâlei pouh. A pang awh hane râw hah a bangnue pouh teh, alouklouk lah hmuen a poe.
He cast out the heathen also before them, and divided them an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
56 Hat nahlangva, Lathueng Poung Cathut hah a tanouk awh teh, a lungkhuek sak awh teh, a panuesaknae lawk hah tarawi awh hoeh.
Yet they tempted and provoked the most high Elohim, and kept not his testimonies:
57 A na mintoenaw patetlah a kamlang awh teh, yuemkamcu hoeh lah a kâroe awh. Dumyennae licung patetlah a kâkamei awh.
But turned back, and dealt unfaithfully like their fathers: they were turned aside like a deceitful bow.
58 Bangkongtetpawiteh, ahnimae hmuerasangnaw ni a lungkhuek sak teh, a sak awh e meikaphawknaw ni dipma sinnae a tâco sak.
For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
59 Hetheh Cathut ni a thai toteh, puenghoi a lungkhuek teh, Isarel hah puenghoi a panuet.
When Elohim heard this, he was wroth, and greatly abhorred Israel:
60 Hatdawkvah, taminaw koe a ta e Shiloh rim koe totouh a ceitakhai.
So that he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent which he placed among men;
61 A thaonae teh san lah a coung sak teh, a lentoenae teh a tarannaw kut dawk a poe.
And delivered his strength into captivity, and his glory into the enemy's hand.
62 A taminaw tahloi a kâhmo sak teh, râw lah a coe e naw koe a lungkhuek.
He gave his people over also unto the sword; and was wroth with his inheritance.
63 A thoundounnaw teh hmai ni a kak awh teh, a tanglanaw ni vâ kâhmo awh hoeh.
The fire consumed their young men; and their maidens were not given to marriage.
64 A vaihmanaw teh tahloi hoi a thei awh eiteh, lahmainaw ni khui awh hoeh.
Their priests fell by the sword; and their widows made no lameintation.
65 BAWIPA teh ka ip e patetlah a kâhlaw teh, misurtui kecu dawk ka hram e athakaawme tami patetlah a hram.
Then YHWH awaked as one out of sleep, and like a mighty man that shouteth by reason of wine.
66 A taran hah a pâlei teh, a yungyoe min mathoenae hah a poe.
And he smote his enemies in the hinder parts: he put them to a perpetual reproach.
67 Hothloilah Joseph rim hah a pahnawt teh, Ephraim miphun hah rawi ngai hoeh.
Moreover he refused the tabernacle of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim:
68 Ama koehoi Judah miphun, Zion mon ka pahren e heh a rawi.
But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved.
69 A hmuen kathoung hah karasang e patetlah a sak teh, talai patetlah a yungyoe acak sak.
And he built his sanctuary like high palaces, like the earth which he hath established for ever.
70 A san Devit hai a rawi teh tutakha thung hoi a la.
He chose David also his servant, and took him from the sheepfolds:
71 Tumanu, a canaw ouk a hrawi e patetlah, a tami Jakop hoi a coe e râw Isarelnaw khenyawnkung hanelah a la.
From following the ewes great with young he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.
72 Hothloilah, a lungthin ahawi e patetlah, a khetyawt teh, a thoumnae kut hoi a hrawi awh.
So he fed them according to the integrity of his heart; and guided them by the skilfulness of his hands.