< Sam 78 >
1 Kathutkung: Asaph Oe, ka taminaw ka kâlawk hah tarawi awh nateh, ka dei e lawk hah na hnâpakeng awh.
A Maskil of Asaph. Give ear, O my people, to my instruction; listen to the words of my mouth.
2 Bangnuenae lahoi ka pahni ka ang vaiteh, ayan e lawkkaru hah ka pâpho han.
I will open my mouth in parables; I will utter things hidden from the beginning,
3 Hothateh, ka thai teh, ka panue tangcoung e mintoenaw ni a dei awh e doeh.
that we have heard and known and our fathers have relayed to us.
4 A canaw koehoi kâhrawk mahoeh. Ka tho hane senaw koevah, BAWIPA pholennae, a thaonae, hoi hno kângairu a sak e hah ka dei han.
We will not hide them from their children, but will declare to the next generation the praises of the LORD and His might, and the wonders He has performed.
5 Bangtelah tetpawiteh, mintoenaw hah kâ a poe teh, a ca catounnaw koe a panue sak awh nahanlah, Jakop koe lawkpanuesaknae hah acak sak teh, Isarel koe kâlawk hah a poe.
For He established a testimony in Jacob and appointed a law in Israel, which He commanded our fathers to teach to their children,
6 Kaawm han rae se hoi ka tâcawt han rae camonaw ni, a catounnaw koe a dei awh vaiteh, a panue awh nahanlah,
that the coming generation would know them— even children yet to be born— to arise and tell their own children
7 Cathut dawk a ngaihawi awh nahan hoi Cathut hnosak hah pahnim laipalah kâpoelawknaw a pahnim awh hoeh nahanlah,
that they should put their confidence in God, not forgetting His works, but keeping His commandments.
8 Mintoenaw patetlah lungpatanae, taranthawnae, kalan e hno dawk a lung kaawm hoeh e, Cathut hanelah yuemkamcu hoeh e muitha lah ao awh hoeh nahane doeh.
Then they will not be like their fathers, a stubborn and rebellious generation, whose heart was not loyal, whose spirit was not faithful to God.
9 Ephraim catoun teh tarantuknae a khohna teh licung a patuep ei, tarantuk hnin navah a yawng.
The archers of Ephraim turned back on the day of battle.
10 Cathut lawkkam tarawi awh hoeh. Kâlawk tarawi e ngai awh hoeh.
They failed to keep God’s covenant and refused to live by His law.
11 A sak e hoi hno kângairu a sak e hah, a pahnim awh.
They forgot what He had done, the wonders He had shown them.
12 A na mintoenaw e mithmu vah, kângairu hno hah Izip ram Zoan tanghling dawk a sak.
He worked wonders before their fathers in the land of Egypt, in the region of Zoan.
13 Talîpui hah a kapek teh ahnimanaw hah a cei sak. Tui hah hnopai patetlah a pâhlawp.
He split the sea and brought them through; He set the waters upright like a wall.
14 Kanîthun hai tâmai hoi a hrawi teh, tangmin karoitawi hmaiang hoi a hrawi.
He led them with a cloud by day and with a light of fire all night.
15 Kahrawngum vah, lungsong a bawng teh, talîpui tui patetlah moikapap e tui a pânei.
He split the rocks in the wilderness and gave them drink as abundant as the seas.
16 Lungsong thung hoi tui a tâco sak teh, palangpui patetlah a lawng sak.
He brought streams from the stone and made water flow down like rivers.
17 Hatei, ama taranlahoi hoehoe a yon awh teh, kahrawngum vah Lathueng Poung taranlahoi taran a thaw awh.
But they continued to sin against Him, rebelling in the desert against the Most High.
18 Ca han a ngai poung awh e hah a hei awh teh, a lungthin hoi Cathut hah a tanouk awh.
They willfully tested God by demanding the food they craved.
19 Bokheiyah, Cathut taranlahoi a dei awh e teh, kahrawngum vah Cathut ni rawca na poe thai awh han na maw, telah ati awh.
They spoke against God, saying, “Can God really prepare a table in the wilderness?
20 Khenhaw! tui a tâco teh, tuiko muen ka kawi lah a lawng nahan lah lungsongpui hah a hem. Rawca hai a poe thai namaw. A taminaw hah moi a poe thai han na ou, telah ati awh.
When He struck the rock, water gushed out and torrents raged. But can He also give bread or supply His people with meat?”
21 Hatdawkvah, BAWIPA ni hote lawk hah a thai teh a lungkhuek. Hat toteh, Jakop taranlahoi hmaito a tâco teh, Isarel taranlahoi a lungkhuek.
Therefore the LORD heard and was filled with wrath; so a fire was kindled against Jacob, and His anger flared against Israel,
22 Bangkongtetpawiteh, Cathut hah yuem awh hoeh. A rungngangnae hai kâuep awh hoeh.
because they did not believe God or rely on His salvation.
23 Hottelah nahlangva, lathueng lae tâmai hah kâ a poe teh, kalvan longkha hah a paawng pouh.
Yet He commanded the clouds above and opened the doors of the heavens.
24 Ca hane mana hah ahnimouh lathueng a rak sak teh, kalvanlae rawca hah a poe.
He rained down manna for them to eat; He gave them grain from heaven.
25 Taminaw ni thaonae rawca hah a ca awh teh, kaboumlah ca hane a patawn.
Man ate the bread of angels; He sent them food in abundance.
26 Kanîtholae kahlî hah kalvan a tho sak teh, a hnotithainae lahoi a cum lae kahlî hah a tho sak.
He stirred the east wind from the heavens and drove the south wind by His might.
27 Vaiphu patetlah moi hah a rak sak teh, rathei ka tawn e tavanaw hah tuirai e sadi yit touh apap awh.
He rained meat on them like dust, and winged birds like the sand of the sea.
28 A roenae tengpam petkâkalup lah a bo pouh.
He felled them in the midst of their camp, all around their dwellings.
29 Hateh, a ca awh teh king a boum awh. Bangkongtetpawiteh, a ngai awh e patetlah a poe.
So they ate and were well filled, for He gave them what they craved.
30 Hatei, a ngai awh e rawca a hmawt awh hoehnahlan, a ca awh lahun navah,
Yet before they had filled their desire, with the food still in their mouths,
31 Cathut lungkhueknae teh ahnimouh koe a pha. A tami tha kaawmnaw hah a thei teh, Isarel thoundounnaw hah koung a rawp sak.
God’s anger flared against them, and He put to death their strongest and subdued the young men of Israel.
32 Hottelah nahlangva, hoehoe a yon awh teh, hno kalen a sak awh e hai bout yuem awh hoeh.
In spite of all this, they kept on sinning; despite His wonderful works, they did not believe.
33 Hatdawkvah, hringyung hnin hah ayawmyin lah a coung sak awh teh, lungpuennae hoi a kum teh a baw sak awh.
So He ended their days in futility, and their years in sudden terror.
34 Ahnimanaw hah a thei awh teh, a ma tawng hanelah a ban awh teh, atangcalah Cathut heh a tawng awh.
When He slew them, they would seek Him; they repented and searched for God.
35 Cathut teh amamae lungsongpui doeh tie a panue awh teh, Lathueng Poung Cathut teh na karatangkung doeh tie a panue awh.
And they remembered that God was their Rock, that God Most High was their Redeemer.
36 Hateiteh, ama teh a pahni hoi a pholen teh, lai hoi laithoe a dei awh.
But they deceived Him with their mouths, and lied to Him with their tongues.
37 Bangkongtetpawiteh, ahnimae lungthin teh a hmalah lan hoeh, a lawkkam dawk yuemkamcu awh hoeh.
Their hearts were disloyal to Him, and they were unfaithful to His covenant.
38 Hatei, ama teh lungmanae hoi akawi teh, a payonnae heh a ngaithoum teh, koung raphoe hoeh. Bokheiyah, avai moikapap lungkhueknae a roum sak teh, a lungphuennae kaman sak ngai hoeh.
And yet He was compassionate; He forgave their iniquity and did not destroy them. He often restrained His anger and did not unleash His full wrath.
39 Bangkongtetpawiteh, takthai lah ao awh teh, bout ban hoeh hanelah, kâha a poe e tie hah pahnim awh hoeh.
He remembered that they were but flesh, a passing breeze that does not return.
40 Thingyeiyawn vah vai nâyittouh maw a lungkhuek sak awh teh, ramke vah avai nâyittouh maw a lungmathoe sak awh toe.
How often they disobeyed Him in the wilderness and grieved Him in the desert!
41 Bokheiyah, atuhoitu Cathut a tanouk awh teh, Isarelnaw e Tami Kathoung hah a taran awh.
Again and again they tested God and provoked the Holy One of Israel.
42 A thaonae pâkuem ngai awh hoeh, a tarannaw koehoi a rungngang ei nakunghai, pâkuem ngai awh hoeh.
They did not remember His power — the day He redeemed them from the adversary,
43 Izip ram hoi Zoan yawn dawk kângairu hno a sak e hoi.
when He performed His signs in Egypt and His wonders in the fields of Zoan.
44 Ahnimae palang hah thipaling lah a coung sak teh, ahnimae tuikhunaw hai nei thai hoeh hanlah thipaling lah koung a coung sak.
He turned their rivers to blood, and from their streams they could not drink.
45 Ahnimouh ka kei e bitseinaw hoi, ahnimouh karaphoekung ekkanaw hah a tha pouh.
He sent swarms of flies that devoured them, and frogs that devastated them.
46 Ahnimae a pawhiknaw hah, ahri ni ca hanelah a poe teh, a tawksak awh e a pawhik hah samtongnaw a poe pouh.
He gave their crops to the grasshopper, the fruit of their labor to the locust.
47 Ahnimae misurnaw teh roun ni koung a raphoe pouh teh, thailahei kungnaw hai tadamtui ni koung a thei pouh.
He killed their vines with hailstones and their sycamore-figs with sleet.
48 Ahnimae saringnaw hai roun ni dêi hanelah a poe pouh teh, saringnaw hah kei ni a ka pouh.
He abandoned their cattle to the hail and their livestock to bolts of lightning.
49 Takitho e a lungkhueknae hah ahnimouh lathueng a rabawk teh, lungkhueknae, lungpoutnae, hoi runae hah ahnimouh koe thoenae kaphawtkung kalvan tami totouh a tha pouh.
He unleashed His fury against them, wrath, indignation, and calamity— a band of destroying angels.
50 A lungkhueknae hanlah lamthung a sak, a hringnae hah duenae hlak pasai laipalah, lacik mathout hah letlang a poe.
He cleared a path for His anger; He did not spare them from death but delivered their lives to the plague.
51 Izip vah camin pueng hoi Ham e rim a thaonae hmaloe poung e hoi koung a raphoe.
He struck all the firstborn of Egypt, the virility in the tents of Ham.
52 Hatei, a taminaw teh tu patetlah a hrawi teh, saringnaw patetlah kahrawngum vah a hrawi.
He led out His people like sheep and guided them like a flock in the wilderness.
53 Karoumcalah a hrawi teh, taki hane banghai awm hoeh. A tarannaw teh talîpui ni koung a ramuk.
He led them safely, so they did not fear, but the sea engulfed their enemies.
54 Hahoi, ramri kathoung, aranglae kut hoi a tawn e, mon totouh a hrawi.
He brought them to His holy land, to the mountain His right hand had acquired.
55 Ahnimae hmalah, alouke miphunnaw hah a pâlei pouh. A pang awh hane râw hah a bangnue pouh teh, alouklouk lah hmuen a poe.
He drove out nations before them and apportioned their inheritance; He settled the tribes of Israel in their tents.
56 Hat nahlangva, Lathueng Poung Cathut hah a tanouk awh teh, a lungkhuek sak awh teh, a panuesaknae lawk hah tarawi awh hoeh.
But they tested and disobeyed God Most High, for they did not keep His decrees.
57 A na mintoenaw patetlah a kamlang awh teh, yuemkamcu hoeh lah a kâroe awh. Dumyennae licung patetlah a kâkamei awh.
They turned back and were faithless like their fathers, twisted like a faulty bow.
58 Bangkongtetpawiteh, ahnimae hmuerasangnaw ni a lungkhuek sak teh, a sak awh e meikaphawknaw ni dipma sinnae a tâco sak.
They enraged Him with their high places and provoked His jealousy with their idols.
59 Hetheh Cathut ni a thai toteh, puenghoi a lungkhuek teh, Isarel hah puenghoi a panuet.
On hearing it, God was furious and rejected Israel completely.
60 Hatdawkvah, taminaw koe a ta e Shiloh rim koe totouh a ceitakhai.
He abandoned the tabernacle of Shiloh, the tent He had pitched among men.
61 A thaonae teh san lah a coung sak teh, a lentoenae teh a tarannaw kut dawk a poe.
He delivered His strength to captivity, and His splendor to the hand of the adversary.
62 A taminaw tahloi a kâhmo sak teh, râw lah a coe e naw koe a lungkhuek.
He surrendered His people to the sword because He was enraged by His heritage.
63 A thoundounnaw teh hmai ni a kak awh teh, a tanglanaw ni vâ kâhmo awh hoeh.
Fire consumed His young men, and their maidens were left without wedding songs.
64 A vaihmanaw teh tahloi hoi a thei awh eiteh, lahmainaw ni khui awh hoeh.
His priests fell by the sword, but their widows could not lament.
65 BAWIPA teh ka ip e patetlah a kâhlaw teh, misurtui kecu dawk ka hram e athakaawme tami patetlah a hram.
Then the Lord awoke as from sleep, like a mighty warrior overcome by wine.
66 A taran hah a pâlei teh, a yungyoe min mathoenae hah a poe.
He beat back His foes; He put them to everlasting shame.
67 Hothloilah Joseph rim hah a pahnawt teh, Ephraim miphun hah rawi ngai hoeh.
He rejected the tent of Joseph and refused the tribe of Ephraim.
68 Ama koehoi Judah miphun, Zion mon ka pahren e heh a rawi.
But He chose the tribe of Judah, Mount Zion, which He loved.
69 A hmuen kathoung hah karasang e patetlah a sak teh, talai patetlah a yungyoe acak sak.
He built His sanctuary like the heights, like the earth He has established forever.
70 A san Devit hai a rawi teh tutakha thung hoi a la.
He chose David His servant and took him from the sheepfolds;
71 Tumanu, a canaw ouk a hrawi e patetlah, a tami Jakop hoi a coe e râw Isarelnaw khenyawnkung hanelah a la.
from tending the ewes He brought him to be shepherd of His people Jacob, of Israel His inheritance.
72 Hothloilah, a lungthin ahawi e patetlah, a khetyawt teh, a thoumnae kut hoi a hrawi awh.
So David shepherded them with integrity of heart and guided them with skillful hands.