< Sam 78 >

1 Kathutkung: Asaph Oe, ka taminaw ka kâlawk hah tarawi awh nateh, ka dei e lawk hah na hnâpakeng awh.
Give ear, O my people, to my law. Incline your ears to the words of my mouth.
2 Bangnuenae lahoi ka pahni ka ang vaiteh, ayan e lawkkaru hah ka pâpho han.
I will open my mouth in parables. I will utter dark sayings of old,
3 Hothateh, ka thai teh, ka panue tangcoung e mintoenaw ni a dei awh e doeh.
which we have heard and known, and our fathers have told us.
4 A canaw koehoi kâhrawk mahoeh. Ka tho hane senaw koevah, BAWIPA pholennae, a thaonae, hoi hno kângairu a sak e hah ka dei han.
We will not hide them from their sons, telling to the generation to come the praises of Jehovah, and his strength, and his wondrous works that he has done.
5 Bangtelah tetpawiteh, mintoenaw hah kâ a poe teh, a ca catounnaw koe a panue sak awh nahanlah, Jakop koe lawkpanuesaknae hah acak sak teh, Isarel koe kâlawk hah a poe.
For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their sons,
6 Kaawm han rae se hoi ka tâcawt han rae camonaw ni, a catounnaw koe a dei awh vaiteh, a panue awh nahanlah,
that the generation to come might know, even the sons who should be born, who should arise and tell to their sons,
7 Cathut dawk a ngaihawi awh nahan hoi Cathut hnosak hah pahnim laipalah kâpoelawknaw a pahnim awh hoeh nahanlah,
that they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments,
8 Mintoenaw patetlah lungpatanae, taranthawnae, kalan e hno dawk a lung kaawm hoeh e, Cathut hanelah yuemkamcu hoeh e muitha lah ao awh hoeh nahane doeh.
and might not be as their fathers: a stubborn and rebellious generation, a generation that set not their heart aright, and whose spirit was not steadfast with God.
9 Ephraim catoun teh tarantuknae a khohna teh licung a patuep ei, tarantuk hnin navah a yawng.
The sons of Ephraim, being armed and carrying bows, turned back in the day of battle.
10 Cathut lawkkam tarawi awh hoeh. Kâlawk tarawi e ngai awh hoeh.
They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law.
11 A sak e hoi hno kângairu a sak e hah, a pahnim awh.
And they forgot his doings, and his wondrous works that he had shown them.
12 A na mintoenaw e mithmu vah, kângairu hno hah Izip ram Zoan tanghling dawk a sak.
He did marvelous things in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
13 Talîpui hah a kapek teh ahnimanaw hah a cei sak. Tui hah hnopai patetlah a pâhlawp.
He divided the sea, and caused them to pass through. And he made the waters to stand as a heap.
14 Kanîthun hai tâmai hoi a hrawi teh, tangmin karoitawi hmaiang hoi a hrawi.
In the daytime also he led them with a cloud, and all the night with a light of fire.
15 Kahrawngum vah, lungsong a bawng teh, talîpui tui patetlah moikapap e tui a pânei.
He split rocks in the wilderness, and gave them drink abundantly as out of the depths.
16 Lungsong thung hoi tui a tâco sak teh, palangpui patetlah a lawng sak.
He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
17 Hatei, ama taranlahoi hoehoe a yon awh teh, kahrawngum vah Lathueng Poung taranlahoi taran a thaw awh.
Yet they went on to still sin against him, to rebel against the Most High in the desert.
18 Ca han a ngai poung awh e hah a hei awh teh, a lungthin hoi Cathut hah a tanouk awh.
And they challenged God in their heart by asking food according to their desire.
19 Bokheiyah, Cathut taranlahoi a dei awh e teh, kahrawngum vah Cathut ni rawca na poe thai awh han na maw, telah ati awh.
Yea, they spoke against God. They said, Can God prepare a table in the wilderness?
20 Khenhaw! tui a tâco teh, tuiko muen ka kawi lah a lawng nahan lah lungsongpui hah a hem. Rawca hai a poe thai namaw. A taminaw hah moi a poe thai han na ou, telah ati awh.
Behold, he smote the rock, so that waters gushed out, and streams overflowed. Can he give bread also? Will he provide flesh for his people?
21 Hatdawkvah, BAWIPA ni hote lawk hah a thai teh a lungkhuek. Hat toteh, Jakop taranlahoi hmaito a tâco teh, Isarel taranlahoi a lungkhuek.
Therefore Jehovah heard, and was angry. And a fire was kindled against Jacob, and anger also went up against Israel,
22 Bangkongtetpawiteh, Cathut hah yuem awh hoeh. A rungngangnae hai kâuep awh hoeh.
because they did not believe in God, and did not trust in his salvation.
23 Hottelah nahlangva, lathueng lae tâmai hah kâ a poe teh, kalvan longkha hah a paawng pouh.
Yet he commanded the skies above, and opened the doors of heaven,
24 Ca hane mana hah ahnimouh lathueng a rak sak teh, kalvanlae rawca hah a poe.
and he rained down manna upon them to eat, and gave them food from heaven.
25 Taminaw ni thaonae rawca hah a ca awh teh, kaboumlah ca hane a patawn.
Man ate the bread of the mighty. He sent them food to the full.
26 Kanîtholae kahlî hah kalvan a tho sak teh, a hnotithainae lahoi a cum lae kahlî hah a tho sak.
He caused the east wind to blow in the heavens, and by his power he guided the south wind.
27 Vaiphu patetlah moi hah a rak sak teh, rathei ka tawn e tavanaw hah tuirai e sadi yit touh apap awh.
He also rained flesh upon them as the dust, and winged birds as the sand of the seas.
28 A roenae tengpam petkâkalup lah a bo pouh.
And he let it fall in the midst of their camp round about their habitations.
29 Hateh, a ca awh teh king a boum awh. Bangkongtetpawiteh, a ngai awh e patetlah a poe.
So they ate, and were well filled, and he gave them their own desire.
30 Hatei, a ngai awh e rawca a hmawt awh hoehnahlan, a ca awh lahun navah,
They were not estranged from that which they desired. Their food was yet in their mouths
31 Cathut lungkhueknae teh ahnimouh koe a pha. A tami tha kaawmnaw hah a thei teh, Isarel thoundounnaw hah koung a rawp sak.
when the anger of God went up against them, and killed of the fattest of them, and smote down the young men of Israel.
32 Hottelah nahlangva, hoehoe a yon awh teh, hno kalen a sak awh e hai bout yuem awh hoeh.
For all this they still sinned, and did not believe in his wondrous works.
33 Hatdawkvah, hringyung hnin hah ayawmyin lah a coung sak awh teh, lungpuennae hoi a kum teh a baw sak awh.
Therefore he consumed their days in vanity, and their years in terror.
34 Ahnimanaw hah a thei awh teh, a ma tawng hanelah a ban awh teh, atangcalah Cathut heh a tawng awh.
When he killed them, then they inquired after him, and they returned and sought God earnestly.
35 Cathut teh amamae lungsongpui doeh tie a panue awh teh, Lathueng Poung Cathut teh na karatangkung doeh tie a panue awh.
And they remembered that God was their rock, and the Most High God their redeemer.
36 Hateiteh, ama teh a pahni hoi a pholen teh, lai hoi laithoe a dei awh.
But they flattered him with their mouth, and lied to him with their tongue.
37 Bangkongtetpawiteh, ahnimae lungthin teh a hmalah lan hoeh, a lawkkam dawk yuemkamcu awh hoeh.
For their heart was not right with him, nor were they faithful in his covenant.
38 Hatei, ama teh lungmanae hoi akawi teh, a payonnae heh a ngaithoum teh, koung raphoe hoeh. Bokheiyah, avai moikapap lungkhueknae a roum sak teh, a lungphuennae kaman sak ngai hoeh.
But he, being merciful, forgave iniquity, and destroyed not. Yea, many a time he turned his anger away, and did not stir up all his wrath.
39 Bangkongtetpawiteh, takthai lah ao awh teh, bout ban hoeh hanelah, kâha a poe e tie hah pahnim awh hoeh.
And he remembered that they were but flesh, a wind that passes away, and comes not again.
40 Thingyeiyawn vah vai nâyittouh maw a lungkhuek sak awh teh, ramke vah avai nâyittouh maw a lungmathoe sak awh toe.
How often they rebelled against him in the wilderness, and grieved him in the desert!
41 Bokheiyah, atuhoitu Cathut a tanouk awh teh, Isarelnaw e Tami Kathoung hah a taran awh.
And they turned again and challenged God, and provoked the Holy One of Israel.
42 A thaonae pâkuem ngai awh hoeh, a tarannaw koehoi a rungngang ei nakunghai, pâkuem ngai awh hoeh.
They did not remember his hand, nor the day when he redeemed them from the adversary,
43 Izip ram hoi Zoan yawn dawk kângairu hno a sak e hoi.
how he set his signs in Egypt, and his wonders in the field of Zoan,
44 Ahnimae palang hah thipaling lah a coung sak teh, ahnimae tuikhunaw hai nei thai hoeh hanlah thipaling lah koung a coung sak.
and turned their rivers into blood, and their streams, so that they could not drink.
45 Ahnimouh ka kei e bitseinaw hoi, ahnimouh karaphoekung ekkanaw hah a tha pouh.
He sent among them swarms of flies, which devoured them, and frogs, which destroyed them.
46 Ahnimae a pawhiknaw hah, ahri ni ca hanelah a poe teh, a tawksak awh e a pawhik hah samtongnaw a poe pouh.
He also gave their increase to the caterpillar, and their labor to the locust.
47 Ahnimae misurnaw teh roun ni koung a raphoe pouh teh, thailahei kungnaw hai tadamtui ni koung a thei pouh.
He destroyed their vines with hail, and their sycamore trees with frost.
48 Ahnimae saringnaw hai roun ni dêi hanelah a poe pouh teh, saringnaw hah kei ni a ka pouh.
He also gave over their cattle to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.
49 Takitho e a lungkhueknae hah ahnimouh lathueng a rabawk teh, lungkhueknae, lungpoutnae, hoi runae hah ahnimouh koe thoenae kaphawtkung kalvan tami totouh a tha pouh.
He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and trouble, a band of agents of evil.
50 A lungkhueknae hanlah lamthung a sak, a hringnae hah duenae hlak pasai laipalah, lacik mathout hah letlang a poe.
He made a path for his anger. He spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence,
51 Izip vah camin pueng hoi Ham e rim a thaonae hmaloe poung e hoi koung a raphoe.
and smote all the firstborn in Egypt, the chief of their strength in the tents of Ham.
52 Hatei, a taminaw teh tu patetlah a hrawi teh, saringnaw patetlah kahrawngum vah a hrawi.
But he led forth his own people like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
53 Karoumcalah a hrawi teh, taki hane banghai awm hoeh. A tarannaw teh talîpui ni koung a ramuk.
And he led them safely, so that they feared not, but the sea overwhelmed their enemies.
54 Hahoi, ramri kathoung, aranglae kut hoi a tawn e, mon totouh a hrawi.
And he brought them to the border of his sanctuary, to this mountain, which his right hand had gotten.
55 Ahnimae hmalah, alouke miphunnaw hah a pâlei pouh. A pang awh hane râw hah a bangnue pouh teh, alouklouk lah hmuen a poe.
He also drove out the nations before them, and allotted them for an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
56 Hat nahlangva, Lathueng Poung Cathut hah a tanouk awh teh, a lungkhuek sak awh teh, a panuesaknae lawk hah tarawi awh hoeh.
Yet they challenged and rebelled against the Most High God, and kept not his testimonies,
57 A na mintoenaw patetlah a kamlang awh teh, yuemkamcu hoeh lah a kâroe awh. Dumyennae licung patetlah a kâkamei awh.
but turned back, and dealt treacherously like their fathers. They were turned aside like a deceitful bow.
58 Bangkongtetpawiteh, ahnimae hmuerasangnaw ni a lungkhuek sak teh, a sak awh e meikaphawknaw ni dipma sinnae a tâco sak.
For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
59 Hetheh Cathut ni a thai toteh, puenghoi a lungkhuek teh, Isarel hah puenghoi a panuet.
When God heard, he was angry, and greatly abhorred Israel,
60 Hatdawkvah, taminaw koe a ta e Shiloh rim koe totouh a ceitakhai.
so that he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent which he placed among men,
61 A thaonae teh san lah a coung sak teh, a lentoenae teh a tarannaw kut dawk a poe.
and delivered their strength into captivity, and their glory into the adversary's hand.
62 A taminaw tahloi a kâhmo sak teh, râw lah a coe e naw koe a lungkhuek.
He also gave his people over to the sword, and was angry with his inheritance.
63 A thoundounnaw teh hmai ni a kak awh teh, a tanglanaw ni vâ kâhmo awh hoeh.
Fire devoured their young men, and their virgins had no marriage-song.
64 A vaihmanaw teh tahloi hoi a thei awh eiteh, lahmainaw ni khui awh hoeh.
Their priests fell by the sword, and their widows made no lamentation.
65 BAWIPA teh ka ip e patetlah a kâhlaw teh, misurtui kecu dawk ka hram e athakaawme tami patetlah a hram.
Then the Lord awoke as out of sleep, like a mighty man who shouts because of wine.
66 A taran hah a pâlei teh, a yungyoe min mathoenae hah a poe.
And he smote his adversaries backward. He put them to a perpetual reproach.
67 Hothloilah Joseph rim hah a pahnawt teh, Ephraim miphun hah rawi ngai hoeh.
Moreover he refused the tent of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim,
68 Ama koehoi Judah miphun, Zion mon ka pahren e heh a rawi.
but chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved.
69 A hmuen kathoung hah karasang e patetlah a sak teh, talai patetlah a yungyoe acak sak.
And he built his sanctuary like the heights, like the earth which he has established forever.
70 A san Devit hai a rawi teh tutakha thung hoi a la.
He also chose David his servant, and took him from the sheepfolds.
71 Tumanu, a canaw ouk a hrawi e patetlah, a tami Jakop hoi a coe e râw Isarelnaw khenyawnkung hanelah a la.
He brought him from following the ewes that have their young, to be the shepherd of Jacob his people, and Israel his inheritance.
72 Hothloilah, a lungthin ahawi e patetlah, a khetyawt teh, a thoumnae kut hoi a hrawi awh.
So he was their shepherd according to the integrity of his heart, and guided them by the skillfulness of his hands.

< Sam 78 >