< Sam 49 >
1 Kathutkung: Korah capanaw Tamimaya hetheh thai awh haw. Talai van kaawm e pueng thai awh haw.
科辣黑後裔歌,用高音,交與樂官。 關於這事,請萬民都要靜聽,普世居民,請你們側耳細聽,
2 Ka rahnoum hoi ka rasang, ka tawnta hoi ka mathoe pueng cungtalah thai awh haw.
不論貧富無分縉紳百姓,請你們都一一側耳聆聽。
3 Ka kâko ni lungangnae lawk a dei han. Hahoi, ka lungthin khopouknae ni panuethainae a poe han.
我的口要宣講智慧,我的心要思念哲理。
4 Cingthuilawk koe lah ka hnâ ka pakeng vaiteh, lawk ka ru ka dei e hah, ka ratoung hoi ka cai sak han.
我要側耳恭聽諺語,我要鼓琴解釋隱語。
5 Thoenae ni na kalup navah, bangkongmaw hnin kathout nah ka taki han.
當陷害我者的毒謀圍我時,在我困厄的日期,我有何所懼?
6 Ahnimouh teh amamae hnopai hah a kâuep awh teh, a tawnta awh e dawk ka kâoup awh nakunghai,
因為他們只知依恃財產的富足,他們只會誇耀自己金錢的豐裕;
7 amamae hmaunawngha apinihai ratang thai mahoeh. Ratangnae phu Cathut koe poe thai hoeh.
但是金錢不能使任何人得救,決不能把人的贖債還給天主,
8 Ahnimae hringnae ratang nahane aphu apap poung. Hatdawkvah, nâtuek hai poe hane khout thai hoeh.
因為人命的贖債非常昂貴,任何金錢也決不足以贖回,
9 Ratang pawiteh, a yungyoe a hring han doeh. Pawknae koe phat mahoeh.
不能使人生存久長,不能使人不見死亡。
10 Tamilungkaang hai a due. Hot patetvanlah, tamipathu hoi bangpuibangpa lah kaawm hoeh e hai a due van. Hahoi, hnopainaw hah ayânaw hanelah a ceitakhai awh tie hah a hmu awh.
你看,智者死去,愚昧者也同樣沉淪,他們都將自己的財產遺留給別人。
11 A lungthung hoi teh amamae im hah a yungyoe kangning hanelah a pouk awh. A onae im hah se pueng dawk kangning hanelah a pouk awh. Amamae ram hah a min a phu sak awh.
他們雖然曾以自己的名號,給一些地方命名,但是他們永久的住宅,萬代的居所卻是墳塋。
12 Hatei, tami heh bari lah ao eiteh, kangning hoeh. Kahmakatanae koe ka phat e saring patetlah doeh ao.
人在富貴中絕不能久長,將與牲畜無異,同樣死亡。
13 Hethateh tamipathunaw e lamthung doeh. Hahoi, a catounnaw hai a dei awh e patetlah ao awh.
這就是自滿昏愚者的終途,這就是自誇幸運者的末路。
14 A duenae hmuen koelah ceikhai e tu patetlah ao awh. Duenae ni a ca awh han. Tamikalannaw ni khodai toteh a uk awh han. A onae hmuen koehoi ahlanae hmuen koe a takthai meihawinae naw teh, phuen vah koung a pawk han. (Sheol )
他們就如羊群一般被人趕入深坑,死亡要牧放他們,義人要主宰他們。他們的容貌即刻色衰,陰間將是他們的住宅。 (Sheol )
15 Hatei, ka hringnae hateh, Cathut ni phuen thaonae koehoi a ratang han. Bangkongtetpawiteh, ama ni na coe han. (Sheol )
但是天主必救我靈脫離陰府,因為祂要把我接走。 (Sheol )
16 Tami buet touh a tawnta teh, a imthungkhu bawilennae hoi hoehoe a kâthap navah, taket hanh.
不要嫉妒他人變成富翁,不要忌恨他人家產倍增;
17 Bangkongtetpawiteh, a due toteh banghai sin thai kalawn mahoeh. A bawilennae ni hai kâbang sin kalawn mahoeh.
因為他死時什麼也不能帶走,他的財產也不能隨著他同去。
18 A hring nathung yawhawi kacoepounge lah kâpouk nakunghai, na tawnta dawkvah tami ni ka pholen nakunghai,
他在生時雖我陶醉說:「只要你幸福,人必誇讚你。」
19 a napanaw ceinae koe a cei van vaiteh, nâtuek hai kho ang hmawt thai awh mahoeh toe.
他終要回去和他的祖先相逢,永永遠遠他再不能看到光明。
20 Tami ni bari e lah ao eiteh, panuethainae ka tawn hoeh e teh, saring kahmakata e patetlah doeh ao.
人在富貴中,不深思遠慮,將與牲畜無異,都要死去