< Sam 119 >
1 Kathutkung: Panuekhoeh, tami tangawn ni Ezra a ti awh BAWIPA lawk dawk khosaknae BAWIPA e a lamthung ka phen hoeh niteh, a lawk dawk ka dawn e tami teh a yawhawi.
Inmensamente felices son los de proceder intachable, Quienes andan en la Ley de Yavé.
2 Bawipa e lawkpanuesaknae ka hringkhai niteh, Bawipa hah a lungthin abuemlahoi ka tawng e teh a yawhawi.
Inmensamente felices son los que observan sus Testimonios, Los que lo buscan de todo corazón.
3 Ahnimouh teh payonnae sak awh hoeh. Ahnie lamthung dawk a dawn awh.
Ellos tampoco cometen injusticia. Andan en los caminos de Él.
4 Maimouh ni tarawi awh hanelah, Nang ni kâlawknaw hah na cangkhai awh toe.
Tú nos ordenaste Que guardemos tus Preceptos con diligencia.
5 Bawipa e phunglawknaw dawk ka dawn thai nahanlah, ka lamthungnaw teh lan naseh.
¡Cómo anhelo que sean establecidos mis caminos, Para guardar tus Estatutos!
6 Kai ni Bawipa e kâpoelawknaw ka tarawi navah kayak mahoeh.
Entonces no sería yo avergonzado Cuando observe todos tus Mandamientos.
7 Nange kalan lah lawkcengnae ka kamtu navah, kalan e lungthin hoi nang teh, na pholen han.
Te daré gracias con rectitud de corazón Cuando aprenda tus rectos juicios.
8 Nange phunglawknaw hah ka tarawi han. Kai hah khoeroe na hnoun hanh loe. Lawk
Guardaré tus Estatutos. No me abandones completamente.
9 Nawsai ni amae lamthung hah bangtelamaw a thoungsak han tet pawiteh, Bawipa e a lawk patetlah a tarawi han.
¿Cómo puede un joven guardar puro su camino? Al mantenerlo según tu Palabra.
10 Kai ni nang teh, ka lungthin abuemlahoi na tawng. Bawipa nange kâpoelawknaw dawk hoi kai na phensak hanh.
Con todo mi corazón te he buscado. No permitas que me desvíe de tus Mandamientos.
11 Bawipa koe ka yon hoeh nahanlah, ka lung thung a lawknaw hah ka hmouk toe.
Tu Palabra atesoré en mi corazón Para no pecar contra Ti.
12 Oe BAWIPA, nang teh yawhawi lah na o. Nange phunglawknaw hah na cangkhai haw.
Bendito seas Tú, oh Yavé. Enséñame tus Estatutos.
13 Nang ni pahni hoi lawkcengnae pueng hah ka pahni hoi ka pâpho han.
Con mis labios conté Todas las Ordenanzas de tu boca.
14 Hnopai tawnta e dawk ka lunghawi e patetlah, nange panuesaknae lawk dawk ka konawm han.
Me he regocijado en el camino de tus Testimonios, Tanto como en todas [las] riquezas.
15 Nange phunglawk hah luepluep pouk laihoi, na lamthungnaw hah ka bari han.
Meditaré en tus Ordenanzas. Consideraré tus caminos.
16 Nange phunglamnaw dawk kho ka sak han. Na lawk hah ka pahnim mahoeh. Panuesaknae
Me deleitaré en tus Estatutos. No olvidaré tu Palabra.
17 Na san ni kahring vaiteh, na lawk ka tarawi thai nahanlah na pahren haw.
Concede beneficio a tu esclavo, Que yo viva y guarde tu Palabra.
18 Nange na kâlawknaw dawk hoi kângairu hno ka hmu thai nahan ka mit ang sak haw.
Abre mis ojos, Para que yo vea las maravillas de tu Ley.
19 Kai teh het talai van vah imyin lah ka o. Kâpoelawknaw hah hrawk hanh loe.
Soy un peregrino en la tierra. No encubras de mí tus Mandamientos.
20 Nange lawkcengnae naw hah pou ka doun e lahoi ka lung a tangpo.
Mi alma se quebranta con el anhelo De seguir tus Ordenanzas en todo tiempo.
21 Nange kâpoelawknaw dawk hoi ka phen awh niteh, ka kâoupnaw hoi thoebo lah kaawm e naw hah yue haw.
Tú reprendes a los arrogantes. Son malditos los que se desvían de tus Mandamientos.
22 Kai teh, nange panuesaknae hah ka tarawi dawkvah, pathoenae hoi banglah noutnahoehnae dawk hoi na hlout sak haw.
Aparta de mí el oprobio y el menosprecio, Porque he guardado tus Testimonios.
23 Kacuenaw ni a tahung awh teh, kai hah na ka taran awh nakunghai, nange na san teh, na phunglamnaw hah luepluep ka pouk han.
Aunque los magistrados se sienten Y hablen contra mí, Tu esclavo medita en tus Estatutos.
24 Nange lawkpanuesaknae teh, ka khosaknae hoi kâpankhaikung lah ao. Ukpadi
Tus Testimonios son también mi deleite y mis consejeros.
25 Ka muitha teh vaiphu dawk rep a kâbet. Na lawk dawk na hring sak haw.
Postrada en el polvo está mi alma. Dame vida según tu Palabra.
26 Ka lamthung ka pâpho toteh nang ni na thai pouh. Na phunglamnaw hah na cangkhai haw.
Te declaré mis caminos, Y me respondiste. Enséñame tus Estatutos.
27 Na phunglawk hah na panueksak haw, na sak e kângairu hno hah ka pouk han.
Hazme entender la vía de tus Estatutos Para que yo medite en sus maravillas.
28 ka lungmathoe lahoi ka lungthin teh a kamyawt toe. Na lawk patetlah tha na awm sak haw.
Mi vida se disuelve a causa de la tristeza. Fortaléceme según tu Palabra.
29 Payonnae lamthung ka roun thai nahan na pahren nateh, kâlawknaw hah na poe haw.
Aparta de mí el camino falso, Y con bondad concédeme tu Ley.
30 Lam kalan teh ka rawi toe. na lawkcengnae naw teh kahma lah ka hruek toe.
Escogí el camino fiel. Me enfrenté a tus Ordenanzas.
31 Oe BAWIPA, na lawkpanuesaknae hah ka kuet. Na kayak sak hanh.
Me apegué a tus Testimonios, oh Yavé. No me entregues a la vergüenza.
32 Ka lungthin na kaw sak toteh, na poe e kâpoelawknaw dawk tarawi laihoi ka yawng han. Phunglawk panue nahane
Correré por el camino de tus Mandamientos, Porque Tú ensancharás mi corazón.
33 Oe BAWIPA, na phunglam hah na cangkhai haw. Apout totouh ka tarawi han.
Enséñame, oh Yavé, la vía de tus Estatutos, Y lo guardaré hasta el fin.
34 Thaipanueknae hah na poe haw, na kâlawknaw teh ka tarawi han, oe ka lungthin abuemlahoi ka tarawi han.
Dame entendimiento para que yo observe tu Ley, Y la observaré de todo corazón.
35 Na poe e kâpoelawknaw hah na dawn sak haw. Bangkongtetpawiteh, hothateh, ka lunghawinae doeh.
Hazme andar por la senda de sus Mandamientos, Porque en ella me deleito.
36 Ka lungthin hah hounlounnae koe laipalah, na lawkpanuesaknae koe lah pahei haw.
Inclina mi corazón a tus Testimonios, Y no a ganancia deshonesta.
37 Ahrawnghrang koe lah ka khet hoeh nahanlah, ka mit heh alouklah kangvawi sak haw. Na lamthung dawkvah, na hring sak haw.
Aparta mis ojos para que no miren vanidad. Revíveme en tus caminos.
38 Na san koevah, na lawk hah caksak haw. Nang takinae hoi a hring nahanlah.
Establece tu Palabra para tu esclavo, Como la que produce reverencia a Ti.
39 Tamthoe takinae koehoi na kamlang sak haw. Bangkongtetpawiteh, na lawkcengnae teh ahawi.
Aleja de mí la reprobación que temo, Porque tus Ordenanzas son buenas.
40 Khenhaw! Na phunglawknaw teh ka rabui, na lannae hoi na roung sak haw. Kâlawk
Mira, yo anhelo tus Preceptos. Revíveme en tu justicia.
41 Oe BAWIPA na lawkkam e patetlah na lungmanae hoi na rungngangnae teh kai koe phat lawiseh.
Venga a mí, oh Yavé, tu misericordia, Tu salvación, conforme a tu Palabra,
42 Hottelah hoiyah, kai min mathoe ka dei e naw hah ka pathung thai han. Bangkongtetpawiteh, nange lawkkatang doeh ka kâuep.
A fin de que tenga respuesta para el que me reprueba, Porque confío en tu Palabra.
43 Nange lawkcengnae hah ka ngaihawi dawkvah, lawkkatang lawk hah ka pahni dawk hoi na takhoe pouh hanh loe.
No quites de mi boca en algún momento la Palabra de verdad, Porque yo confío en tus Ordenanzas.
44 Kai teh nange kâlawknaw hah a yungyoe hoi a yungyoe totouh ka tarawi han.
Así observaré tu Ley continuamente, Eternamente y para siempre.
45 Nange phunglawknaw hah ka tawng toung dawkvah, hloutnae dawkvah ka cei han toe.
Andaré en libertad, Porque busco tus Preceptos.
46 Kai teh nange panuesaknae naw hah siangpahrangnaw hmalah ka pâpho han. Kayakkhai mahoeh.
Delante de reyes hablaré también de tus Testimonios, Y no me avergonzaré.
47 Kai ni ka lungpataw e nange kâpoelawknaw dawkvah, kai teh ka lunghawikhai han.
Me deleitaré en tus Mandamientos, Los cuales amo.
48 Ka lungpataw e nange kâpoelawknaw hanlah, ka kut ka dâw vaiteh, nange phunglamnaw hah luepluep ka pouk han. Phunglawk
Alzaré mis manos hacia tus Mandamientos, Los cuales amo, Y meditaré en tus Estatutos.
49 Na san koe e lawk hah pahnim hanh. Hote ni doeh ngaihawinae na tawn sak.
Recuerda la promesa [dada] a tu esclavo, En la cual me ordenaste esperar.
50 Hethateh, runae kâhmo navah, ka lungmawngnae doeh. Bangkongtetpawiteh, na lawk ni hringnae na poe.
Ella es mi consuelo en mi aflicción, Porque tu Palabra me da vida.
51 Ka kâoupnaw niteh, lung na paroum nah awh. Hatei, nange kâlawk teh ka phen takhai mahoeh.
Muchos se burlan de mí, Pero no me apartan de tu Ley.
52 Oe BAWIPA, yampa e na lawkcengnae teh ka pahnim hoeh Hothateh, ka lungmawngnae doeh.
Recuerdo tus antiguas Ordenanzas, oh Yavé, Y me consuelo.
53 Nange kâlawk kapahnawtnaw kecu dawkvah, ka lung a ro.
Indignación ardiente se apoderó de mí A causa de los perversos que abandonan tu Ley.
54 Kahlawng ka ceinae im dawkvah, na phunglawk teh kaie la lah doeh ao.
Tus Estatutos fueron cantos para mí En la casa de mi peregrinaje.
55 Oe BAWIPA, karum hai na min teh ka pahnim hoeh. Na kâlawk teh ka tarawi.
Recuerdo tu Nombre en la noche, oh Yavé, Y observo tu Ley.
56 Na phunglawknaw teh ka tarawi dawkvah, kaie lah a coung awh. Bawipa e kâlawk kâuepnae
Esto me sucedió Para que yo observe tus Preceptos.
57 Oe BAWIPA, nang teh kai kaham doeh. Nange na lawk hah ka tarawi han telah ka dei toe.
Mi posesión es Yavé. Prometí que observaré tus Palabras.
58 Ka lungthin abuemlahoi na minhmai teh ka tawng. Na lawk patetlah kai na pahren haw.
Busqué tu favor con todo mi corazón. Sé bondadoso conmigo, según tu Palabra.
59 Ka lamthungnaw hah ka pouk teh, ka khoktakannaw teh na panuesaknae koelah ka kamlang sak.
Consideré mis caminos Y volví mis pies a tus Testimonios.
60 Kâpoelawknaw tarawi hanelah, hnawngcawn laipalah, karanglah ka kâroe.
Me apresuré, no me demoré En guardar tus Mandamientos.
61 Tamikaponaw e tangron ni na katek ei nakunghai, nange kâlawk teh ka pahnim hoeh.
Las cuerdas de los perversos me rodearon, Pero no olvidé tu Ley.
62 Nang ni kalan lah na lawkcengnae dawkvah, karumsaning nang koe lunghawilawk dei hanelah ka thaw han.
A medianoche me levanto Para darte gracias por tus justas Ordenanzas.
63 Nang na ka taket e pueng hoi nange phunglawk katarawinaw e hui lah doeh ka o.
Soy compañero de todos los que te temen, Y de los que observan sus Preceptos.
64 Oe BAWIPA, talai hah na lungmanae hoi akawi teh, na phunglam hah na cangkhai haw. Bawipa e kâlawk ahawinae
Oh Yavé, la tierra está llena de tu misericordia. Enséñame tus Estatutos.
65 Oe BAWIPA, na lawk patetlah na san kai koe na hawi toe.
Oh Yavé, bien hiciste a tu esclavo según tu Palabra.
66 Kai teh, na lawkcengnae kahawi hoi, panuethainae hah na cangkhai haw. Nange kâpoelawknaw hah ka yuem.
Enséñame buen discernimiento y conocimiento, Porque creo tus Mandamientos.
67 Kai teh runae kâhmo hoehnahlan vah lam ka payon. Atuteh nange na lawk heh ka tarawi toe.
Antes de ser afligido me extravié, Pero ahora observo tu Palabra.
68 Nang teh na hawi, hawinae hai na sak. Na phunglam hah na cangkhai haw.
Bueno eres Tú Y haces lo bueno. Enséñame tus Estatutos.
69 Tami kâoupnaw niteh, kai hah laithoe hoi na ka taran nakunghai, kai teh nange phunglawknaw hah ka lungthin abuemlahoi ka tarawi.
Los arrogantes forjaron mentira contra mí. Yo observo tus Preceptos de todo corazón.
70 Ahnimae lungthin teh sathaw patetlah a thâw. Kai teh, nange kâlawk doeh ka lunghawikhai.
Los corazones de ellos están cubiertos de grasa. Yo me deleito en tu Ley.
71 Nange phunglam ka kamtu thai nahanlah, runae ka kâhmo e naw heh kai hanelah ahawi.
Fue bueno para mí que fui afligido, Para que aprenda tus Estatutos.
72 Suingun thong moikapap hlakvah, na pahni dawk hoi ka tâcawt e na lawk teh kai han lah ahawihnawn. Bawipa e kâlawk teh a lan
Mejor me es la Ley de tu boca Que millares de oro y plata.
73 Bawipa nange kut ni kai hah na sak teh, meilam hah na poe toe. Nange kâpoelawknaw kamtu thai nahanlah, panuenae hoi na kawi sak haw.
Tus manos me hicieron y me afirmaron. Dame entendimiento para que aprenda tus Mandamientos.
74 Na lawk ka ngaihawinae dawkvah, Bawipa ka taketnaw ni kai na hmu awh toteh, a lunghawi awh han.
Que los que te reverencian Me vean y se alegren, Porque confié en tu Palabra.
75 Oe BAWIPA, na lawkcengnae teh a lan. Runae na kâhmo sak e hai yuemkamcu lahoi na kâhmo sak tie ka panue.
Sé, oh Yavé, que tus juicios con justos, Y que me afligiste según tu fidelidad.
76 Na san kai koe na lawk patetlah na lungmanae teh, ka lungmawngnae lah tho lawiseh telah ka ratoum.
Oh, que tu misericordia me consuele, Conforme prometiste a tu esclavo.
77 Na lungmanae teh ka hring nahanlah kai koe kamnuek naseh. Bangkongtetpawiteh, nange kâlawk teh, ka lunghawinae lah ao.
Que tu compasión venga a mí, Para que yo viva, Porque tu Ley es mi deleite.
78 Tami kâoupnaw teh, yeiraipo hoi awm awh naseh. Bangkongtetpawiteh, a khuekhaw awm laipalah, kai dawk kamsoum hoeh lah hno a sak awh. Hatei, kai teh, na phunglawknaw hah luepluep ka pouk.
Sean avergonzados los arrogantes, Porque sin causa me calumnian, Pero yo meditaré en tus Preceptos.
79 Bawipa nang ka taket e nange kampangkhainaw ka panuek e naw teh, kai koe kamlang awh naseh.
Que se vuelvan a mí los que te temen, Los que conocen tus Testimonios.
80 Kaya hoeh nahanelah, ka lungthin teh na phunglamnaw dawk tounnae awm laipalah awm lawi naseh. Hlout nahanlah ratoumnae
Sea mi corazón íntegro en tus Estatutos, Para que no sea avergonzado.
81 Ka muitha teh na rungngangnae pouk laihoi tha a tâwn toe. Hatei, na lawk doeh ka ngaihawi.
Mi alma desfallece por tu salvación. Pero confío en tu Palabra.
82 Nâtuek maw lung na mawng sak han ti hoi ngaihawi laihoi ka mit tha abaw toe.
Se consumen mis ojos [esperando] tu Palabra, Mientras digo: ¿Cuándo me consolará?
83 Bangkongtetpawiteh, tungking ka cawt e phaivuen um patetlah doeh ka o. Hatei, na phunglam teh ka pahnim hoeh.
Aunque soy como odre en el humo, No olvido tus Estatutos.
84 Na san ka hringnae hah nâsittouh han na maw. Na ka rektap e naw hah nâtuek maw lawk na ceng han.
¿Cuántos son los días de tu esclavo? ¿Cuándo juzgarás a los que me persiguen?
85 Tami kâoupnaw nange kâlawk katapoenaw ni kai hanelah tangkomnaw hah a tai awh toe.
Los arrogantes me cavaron fosa, Los que no concuerdan con tu Ley.
86 Na kâlawknaw pueng teh, yuem a kamcu. Ahnimouh ni kamsoum hoeh lah na rektap awh, na kabawm haw.
Todos tus Mandamientos son fieles. Me persiguen con engaño. Ayúdame.
87 Ahnimouh ni kai teh, talai van meimei na pahma awh toe. Hatei, nange phunglawknaw teh ka pahmat hoeh.
Casi me destruyen en la tierra, Pero yo no abandono tus Preceptos.
88 Na pahrenlungmanae hoi bout na kâhlaw sak haw. Na lawkpanuesaknae teh ka tarawi han. Bawipa e kâlawk teh yuemkamcu
Vivifícame según tu misericordia, Y observaré los Testimonios de tu boca.
89 Oe BAWIPA, na lawk teh kalvan kho vah a yungyoe a cak.
Para siempre, oh Yavé, Tu Palabra permanece en el cielo.
90 Yuemkamcunae teh a se tangkuem a kangning. Talai heh na caksak teh a kangning.
Por todas las generaciones es tu fidelidad. Tú estableciste la tierra, y permanece.
91 Hnocawngca pueng teh na san lah ao awh dawkvah, sahnin ditouh a kangning awh.
Por tu mandato subsisten hasta hoy [todas las cosas], Porque todas ellas te sirven como esclavas.
92 Na kâlawk heh ka lunghawinae lah awm hoeh pawiteh, yampa runae ka kâhmo navah, kadout han doeh toe.
Si tu Ley no fuera mi deleite, Entonces habría perecido en mi aflicción.
93 Na phunglawk hah ka pahnim roeroe mahoeh. Bangkongtetpawiteh, hotnaw lahoi doeh hringnae teh na poe.
Jamás olvido tus Preceptos, Porque con ellos me vivificaste.
94 Nange lah ka o, na rungngang haw. Bangkongtetpawiteh, na phunglawk doeh ka tawng.
Tuyo soy. ¡Sálvame! Porque busqué tus Preceptos.
95 Tamikathoutnaw ni thei hanelah na pawp awh. Hatei, na lawkpanuesaknae hah luepluep ka pouk han.
Me esperan los perversos para destruirme. Pero yo considero tus Testimonios.
96 Kuepnae pueng ni poutnae hai ka hmu toe. Hatei, kâpoelawk teh a kaw toungloung. Bawipa e kâlawk teh ka ngai
En toda perfección he visto límite. Tu Mandamiento es inmensamente amplio.
97 Oe nange kâlawk teh ka lungpataw poung. Hothateh kanîruirui luepluep ka pouk e lah ao.
¡Oh, cuánto amo yo tu Ley! Todo el día es mi meditación.
98 Nange kâpoelawknaw ni ka tarannaw hlak ka lung a ang sak. Bangkongtetpawiteh, kai koe pou ao awh.
Tus Mandamientos me hacen más sabio que mis enemigos, Porque siempre están conmigo.
99 Nange panuesaknae naw teh, luepluep ka pouk dawkvah, na kacangkhaikungnaw hlak hoe ka thaipanuek.
Tengo mejor entendimiento que todos mis maestros, Porque tus Testimonios son mi meditación.
100 Nange phunglawknaw hah ka tarawi dawkvah, kacuenaw hlak hai ka thaipanuek.
Entiendo más que los ancianos, Porque observo tus Preceptos.
101 Na lawk ka tarawi thai nahanlah, hawihoehnae lamthungnaw pueng heh ka roun.
De todo mal camino contuve mis pies, Para observar tu Palabra.
102 Na lawkceng e naw hah ka roun hoeh. Bangkongtetpawiteh, nama roeroe ni na cangkhai toe.
No me aparté de tus Ordenanzas, Porque Tú mismo me enseñaste.
103 Na lawk teh kai hanlah ka dangka dawk banghloimaw a radip. Kai hanlah ka pahni dawk khoitui hlak hai a radip.
¡Cuán dulces son tus Palabras a mi paladar, Más que miel a mi boca!
104 Na phunglawknaw lahoi, thaipanueknae ka tawn toe. Hatdawkvah, lampaiheinaw teh ka hmuhma toe. Bawipa e kâlawk teh angnae
De sus Preceptos recibo entendimiento, Por tanto aborrezco todo camino falso.
105 Na lawk teh ka khok hanlah hmaiim lah ao teh, ka lamthung hanlah angnae lah ao.
Lámpara a mis pies es tu Palabra, Y lumbrera a mi camino.
106 Na lawkcengnae kalan teh ka tarawi han telah lawk ka kam toe.
Juré observar tus justas Ordenanzas. Lo cumpliré Y lo confirmo: Guardaré tus justas Ordenanzas.
107 Oe BAWIPA, kai teh puenghoi rektapnae ka kâhmo. Na lawk patetlah na hring sak haw.
Estoy afligido en gran manera. Oh Yavé, vivifícame según tu Palabra.
108 Oe BAWIPA, lungthocalah hoi ka pahni hoi thuengnae hah na dâw pouh haw telah ka ratoum. Na lawkcengnae hah na cangkhai haw.
Acepta las ofrendas voluntarias de mi boca, oh Yavé, Y enséñame tus Ordenanzas.
109 Ka hringnae heh ka kut dawk pou ao. Hatei, na lawk teh ka pahnim hoeh.
Mi vida está de continuo en peligro, Pero yo no olvido tu Ley.
110 Tamikaponaw ni kai hanlah karap teh a patûng awh. Hatei, na phunglawk hah ka phen takhai mahoeh.
Los perversos me tienden una trampa, Pero yo no me desvío de tus Preceptos.
111 Na lawkpanuesaknae teh a yungyoe râw lah ka la toe. Bangkongtetpawiteh, lung kahawisakkung doeh.
Tus Testimonios son mi herencia eterna, Porque ellos son el gozo de mi corazón.
112 Na phunglamnaw tarawi hanelah, ka lungthin hah pou ka hroecoe toe. Bawipa e kâlawk teh kâhatnae
Incliné mi corazón a cumplir tus Estatutos, De continuo hasta el fin.
113 Ayawmyin e taminaw teh ka hmuhma, hatei nange kâlawk teh ka lungpataw.
Aborrezco a los de doble ánimo, Pero amo tu Ley.
114 Nang teh, ka kânguenae hoi bahling lah na o teh, na lawk teh ka ngaihawinae lah ao.
Tú eres mi Refugio y mi Escudo. Confío en tu Palabra.
115 Nangmouh hawihoehnae kasaknaw kai koehoi kâkhoe awh. Bangkongtetpawiteh, ka Cathut e kâpoelawknaw dueng doeh ka pâkuem han.
Apártense de mí, perversos, Para que yo observe los Mandamientos de mi ʼElohim.
116 Ka hring nahanlah na lawk patetlah na kangdout sak haw. Ka hawinae hah yeirai lah coungsak hanh.
Susténtame según tu Palabra para que viva Y no dejes que sea avergonzado de mi esperanza.
117 Na kuen haw, ka hlout han. Na phunglam hah pou ka tarawi han.
Susténtame para que sea salvo, Para que yo observe de continuo tus Estatutos.
118 Na phunglam dawk hoi ka phen e pueng heh koung na pahnawt. Bangkongtetpawiteh, ahnimae dumyennae teh laithoe doeh.
Rechazas a todos los que se desvían de tus Estatutos, Porque su astucia es falsedad.
119 Talai tamikaponaw pueng teh, ei patetlah na tâkhawng. Hatdawkvah, nange lawkpanuesaknae teh ka lungpataw han.
Removiste de la tierra [como] escoria a todos los perversos. Por tanto, amo tus Testimonios.
120 Nang taki lawi ka takthai a pâyaw teh, na lawkcengnae hah ka bari. Bawipa e kâlawk teh tarawi hane
Mi carne se estremece de temor a Ti, Y ante tus juicios me lleno de pavor.
121 Kai teh lawkcengnae hoi lannae hah katawksak toe. Rep kacuengroenaw koe na cettakhai hanh.
Actué con justicia y rectitud. No me abandones a mis opresores.
122 Na san kai hanlah kacakpounge kabawmkung lah awm nateh, ka kâoupnaw ni repcoungroe e lah na awm sak hanh.
Sé garante de tu esclavo para bien, Que no me opriman los arrogantes.
123 Na rungngangnae hoi lannae lawk ka radoungnae koe ka mit teh tha abaw toe.
Mis ojos desfallecen por tu salvación, Y por la Palabra de tu justicia.
124 Na san hanelah na lungmanae kamnuek sak nateh, na phunglam hah na cangkhai haw.
Haz con tu esclavo según tu misericordia, Y enséñame tus Estatutos.
125 Kai teh nange san doeh. Na lawkpanuesaknae hah ka panue thai nahanlah thaipanueknae na poe haw.
Yo soy tu esclavo. Dame entendimiento para comprender tus Testimonios.
126 Oe BAWIPA, na tawk nahane tueng a pha toe. Bangkongtetpawiteh, na kâlawk teh banghai bang hoeh lah a coungsak awh.
Es tiempo de actuar, oh Yavé. Porque invalidaron tu Ley.
127 Hatdawkvah, nange kâpoelawknaw teh sui hlak hai ka lungpataw teh, suituici hlak hai ka lung hoe ka pataw.
Por tanto amo tus Mandamientos Más que el oro, sí, más que el oro fino.
128 Hatdawkvah, bangpueng hlak hai na phunglawknaw hah a thuem telah ka pouk. Lampaihei teh ka hmuhma. BAWIPA e kâlawk teh tarawi ka ngai
Por tanto estimo rectos todos tus Preceptos Con respecto a todas las cosas. Aborrezco todo camino falso.
129 Na lawkpanuesaknae teh kângai lah a ru. Hatdawkvah, ka hringnae ni a pâkuem.
¡Maravillosos son tus Testimonios! Por tanto los observa mi alma.
130 Na lawk caisaknae ni angnae a poe teh, kamawngramnaw hah thaipanueknae a poe.
La exposición de tus Palabras alumbra. Da entendimiento a los simples.
131 Ka kâko ka ang teh puenghoi ka kâha. Bangkongtetpawiteh, nange kâpoelawknaw hah ka rabui poung.
Abrí bien mi boca y suspiré, Porque anhelaba tus Mandamientos.
132 Na min kalungpatawnaw na pahrennae patetlah, na khen nateh, na pahren haw.,
Mírame y ten misericordia de mí, Como acostumbras con los que aman tu Nombre.
133 Ka khoktakannaw hah na lawk hoi caksak haw, ka lathueng vah payonnae ni kâ tawn sak hanh.
Afirma mis pasos con tu Palabra, Y no permitas que alguna iniquidad me domine.
134 Na phunglawknaw ka tarawi thai nahanlah, ayâ ni repcoungroenae hmuen koehoi na rasat haw.
Líbrame de la violencia de los hombres, Y observaré tus Mandamientos.
135 Na san koevah, na minhmai ang sak nateh, na phunglam hah na cangkhai haw.
Haz resplandecer tu rostro sobre tu esclavo, Y enséñame tus Estatutos.
136 Ayânaw ni nange kâlawk a tarawi awh hoeh dawkvah, ka mitphi teh palang tui patetlah a lawng. BAWIPA E kâlawk teh Lannae
Manantiales de agua bajarán de mis ojos, Porque ellos no observan tu Ley.
137 Oe BAWIPA, nang teh na lan doeh, na lawkcengnae hai a lan doeh.
Justo eres Tú, oh Yavé, Y rectos son tus juicios.
138 Na poe e panuesaknae teh a lan teh, yuemkamcu e lah ao.
Tus Testimonios nos mandaste con justicia, Y extraordinaria fidelidad.
139 Ka tarannaw ni na lawk a pahnim awh dawkvah, ka lungthaonae ni kai teh na rek.
Mi celo me consume, Porque mis adversarios olvidaron tus Palabras.
140 Na lawk teh a thoung tangngak. Hatdawkvah, na san kai ni ka ngai.
Tu Palabra es muy pura, Por tanto, tu esclavo la ama.
141 Kai teh tami titca, hnephnap e lah kaawm ei nakunghai, nange phunglamnaw teh ka pahnim hoeh.
Soy pequeño y despreciado, [Pero] no olvido tus Preceptos.
142 Na lannae teh a yungyoe lannae lah ao teh, na kâlawk teh a thuem doeh.
Tu justicia es eterna, Y tu Ley es verdad.
143 Runae hoi mathoenae ni na ka tho sin nakunghai, nange kâpoelawknaw teh ka lunghawinae lah ao.
La aflicción y la angustia me alcanzaron, [Pero] tus Mandamientos son mi delicia.
144 Na panuesaknae lannae teh a yungyoe a kangning, thaipanueknae na poe haw ka hring han. Hlout nahan ratoumnae
Tus Testimonios son justicia eterna. Dame entendimiento para que viva.
145 Ka lungthin abuemlahoi na kaw, Oe BAWIPA na thai pouh haw, na phunglam teh ka tarawi han.
Clamo con todo mi corazón. Respóndeme, oh Yavé. Observaré tus Estatutos.
146 Nang koe ka hramki, na rungngang haw. Na lawkpanuesaknae teh ka tarawi han.
A Ti clamo: ¡Sálvame! Y observaré tus Testimonios.
147 Khodai hoehnahlan ka thaw teh, kabawpnae hei laihoi ka hram. Na lawk teh ka ngaihawi.
Me levanté antes del alba y clamé. Espero tu Palabra.
148 Na lawk lueplueppouk thai nahan, karum tuettuet ip laipalah ka hra.
Mis ojos se anticipan a las vigilias de la noche Para meditar en tu Palabra.
149 Na lungpatawnae patetlah ka lawk hah na thai pouh haw. Oe BAWIPA na lawkcengnae patetlah na hring sak haw.
Oye mi voz según tu misericordia. Vivifícame, oh Yavé, según tus Ordenanzas.
150 Hawihoehnae kasaknaw teh hoehoe a hnai awh toe. Na kâlawk hoi ahlanae koe ao awh.
Los que siguen la perversidad se acercan. Están lejos de tu Ley.
151 Oe BAWIPA, nang teh na hnai teh, nange kâpoelawknaw teh lawkkatang doeh.
Tú, oh Yavé, estás cerca, Y todos tus Mandamientos son verdad.
152 Na lawkpanuesaknae a yungyoe na ta e hah ahmaloe hoi ka panue toe. Rungngang nahan ratoumnae
Desde antaño conocí tus Testimonios, Que Tú estableciste para siempre.
153 Ka khang e runae hah khen nateh, na rungngang haw. Bangkongtetpawiteh, nange kâpoelawk teh ka pahnim hoeh.
Mira mi aflicción y rescátame, Porque yo no olvido tu Ley.
154 Kai hanelah pouk nateh, na ratang haw. Na lawk patetlah na pâhlaw haw.
Defiende mi causa y redímeme, Vivifícame según tu Palabra.
155 Rungngangnae teh tami kahawihoehnaw koehoi ahla toungloung. Bangkongtetpawiteh, na phunglam hah tawng awh hoeh.
Lejos de los perversos está la salvación, Porque no buscan tus Estatutos.
156 Oe BAWIPA ka kamcu e na lungmanae teh a len tangngak. Na lawkcengnae patetlah na pâhlaw haw.
Oh Yavé, grandes son tus misericordias. Vivifícame según tus Ordenanzas.
157 Na ka pacekpahlek e hoi ka taran apap. Hatei, na panuesaknae teh ka phen hoeh.
Muchos son mis perseguidores y mis adversarios, [Pero] yo no me aparto de tus Testimonios.
158 Lawkkam kacakhoehnaw ka hmu nah, ka lung caca a pataw. Bangkongtetpawiteh, na lawk tarawi ngai awh hoeh.
Veo a los traidores y me disgusto, Porque ellos no observan tu Palabra.
159 Nange phunglawknaw ka lungpatawnae heh na pouk pouh haw. Oe BAWIPA, na pahrenlungmanae patetlah na pâhlaw haw.
Considera cuánto amo tus Preceptos. Vivifícame, oh Yavé, según tu misericordia.
160 Na lawk pueng teh lawkkatang doeh, kalan lah lawkcengnae teh, a yungyoe a kangning. Bawipa kâlawk tarawi han ka ngai
La suma de tu Palabra es verdad, Y eterna cada una de tus justas Ordenanzas.
161 Bawinaw ni a khuekhaw awm laipalah na rektap awh. Hatei, ka lungthin teh kângaikaru na lawk dawkvah a kangdue.
Príncipes me persiguen sin causa, Pero mi corazón tiene temor a tus Palabras.
162 Hnopai moi ka tawnta e patetlah na lawk ni ka konawm sak.
Me regocijo en tu Palabra Como el que halla gran despojo.
163 Laithoe lawk teh ka hmuhma, ka panuet. Hatei, nange kâlawk teh ka ngai.
Aborrezco y repugno la mentira. Amo tu Ley.
164 Na lawkcengnae a lan dawkvah, hnin touh dawk vaisari touh ka pholen.
Siete veces al día te alabo A causa de tus justas Ordenanzas.
165 Kâlawk ka lungpataw naw koe lungmawngnae kalen ao. Lungpout nahane awm hoeh.
Mucha paz tienen los que aman su Ley, Y no hay tropiezo para ellos.
166 BAWIPA, na rungngangnae heh ka ngaihawi. Na kâpoelawknaw hah ka tarawi.
Oh Yavé, espero tu salvación Y practico tus Mandamientos.
167 Na panuesaknae heh ka hringnae ni a tarawi teh, ka lungpataw katang doeh.
Mi alma observa tus Testimonios, Y los ama intensamente.
168 Na phunglawk hoi na lawkpanuesaknae teh ka tarawi. Bangkongtetpawiteh, ka lamthung pueng teh na hmalah ao. TAU: Kabawp heinae ratoum
Observo tus Preceptos y tus Testimonios, Porque todos mis caminos están delante de Ti.
169 Oe BAWIPA, ka hramnae lawk teh nang koe phat naseh. Na lawk patetlah thaipanueknae na poe haw.
Llegue mi clamor ante Ti, oh Yavé. Dame entendimiento según tu Palabra.
170 Ka kâheinae teh nang koe phat naseh, na lawk patetlah na rungngang haw.
Llegue mi súplica ante Ti. Líbrame según tu Palabra.
171 Nange phunglawk hah na cangkhai dawkvah, ka pahni ni a pholen han.
Mis labios rebozan alabanza Cuando Tú me enseñas tus Estatutos.
172 Ka lai ni na lawk a dei han. Bangkongtetpawiteh, nange kâpoelawknaw pueng teh lannae lah ao.
Hablará mi lengua tu Palabra, Porque todos tus Mandamientos son justicia.
173 Na kut teh na kabawmkung lah awm seh. Bangkongtetpawiteh, na phunglawk hah ka rawi toe.
Esté tu mano lista para socorrerme, Porque escogí tus Ordenanzas.
174 Oe BAWIPA, na rungngangnae teh ka rabui toungloung. Na kâpoelawk teh ka lunghawinae doeh.
Anhelo tu salvación, oh Yavé, Y tu Ley es mi deleite.
175 Ka hringnae teh hring naseh. Na pholen han. Na lawkcengnae ni na ka bawm naseh.
Viva mi alma y te alabe, Y que me ayuden tus Ordenanzas.
176 Tu kahmat e patetlah ka kahma. Na san heh na tawng haw. Bangkongtetpawiteh, nange kâpoelawknaw teh ka pahnim hoeh.
Anduve errante como oveja perdida. Busca a tu esclavo, Porque no olvido tus Mandamientos.