< Sam 119 >
1 Kathutkung: Panuekhoeh, tami tangawn ni Ezra a ti awh BAWIPA lawk dawk khosaknae BAWIPA e a lamthung ka phen hoeh niteh, a lawk dawk ka dawn e tami teh a yawhawi.
Heureux ceux dont la conduite est intègre, Et qui suivent la loi de l'Éternel!
2 Bawipa e lawkpanuesaknae ka hringkhai niteh, Bawipa hah a lungthin abuemlahoi ka tawng e teh a yawhawi.
Heureux ceux qui obéissent à ses enseignements, Qui le recherchent de tout leur coeur,
3 Ahnimouh teh payonnae sak awh hoeh. Ahnie lamthung dawk a dawn awh.
Et qui ne commettent pas d'iniquité, Mais qui marchent dans les voies de l'Éternel!...
4 Maimouh ni tarawi awh hanelah, Nang ni kâlawknaw hah na cangkhai awh toe.
Tu as donné tes commandements, ô Dieu, Pour qu'on les observe avec soin.
5 Bawipa e phunglawknaw dawk ka dawn thai nahanlah, ka lamthungnaw teh lan naseh.
Daigne diriger ma conduite, Afin que j'observe tes préceptes!
6 Kai ni Bawipa e kâpoelawknaw ka tarawi navah kayak mahoeh.
Alors je n'aurai point à rougir, Quand je fixerai les regards sur tous tes commandements.
7 Nange kalan lah lawkcengnae ka kamtu navah, kalan e lungthin hoi nang teh, na pholen han.
Je te célébrerai dans la droiture de mon coeur. Quand j'aurai appris tes justes jugements.
8 Nange phunglawknaw hah ka tarawi han. Kai hah khoeroe na hnoun hanh loe. Lawk
Je veux observer tes préceptes; Ne m'abandonne pas entièrement!
9 Nawsai ni amae lamthung hah bangtelamaw a thoungsak han tet pawiteh, Bawipa e a lawk patetlah a tarawi han.
Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa conduite? C'est en restant fidèle à ta parole.
10 Kai ni nang teh, ka lungthin abuemlahoi na tawng. Bawipa nange kâpoelawknaw dawk hoi kai na phensak hanh.
Je te cherche de tout mon coeur; Ne permets pas que je m'égare loin de tes commandements!
11 Bawipa koe ka yon hoeh nahanlah, ka lung thung a lawknaw hah ka hmouk toe.
J'ai serré ta parole dans mon coeur. Afin de ne pas pécher contre toi.
12 Oe BAWIPA, nang teh yawhawi lah na o. Nange phunglawknaw hah na cangkhai haw.
Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes préceptes.
13 Nang ni pahni hoi lawkcengnae pueng hah ka pahni hoi ka pâpho han.
Mes lèvres énumèrent Tous les jugements que ta bouche a prononcés.
14 Hnopai tawnta e dawk ka lunghawi e patetlah, nange panuesaknae lawk dawk ka konawm han.
Je trouve autant de joie à suivre tes enseignements, Qu'à posséder tous les trésors du monde.
15 Nange phunglawk hah luepluep pouk laihoi, na lamthungnaw hah ka bari han.
Je méditerai tes commandements, Et je fixerai mes regards sur tes sentiers.
16 Nange phunglamnaw dawk kho ka sak han. Na lawk hah ka pahnim mahoeh. Panuesaknae
Je ferai mes délices de tes préceptes, Et je n'oublierai point tes paroles.
17 Na san ni kahring vaiteh, na lawk ka tarawi thai nahanlah na pahren haw.
Accorde ce bienfait à ton serviteur: que je vive. Et que je garde ta parole!
18 Nange na kâlawknaw dawk hoi kângairu hno ka hmu thai nahan ka mit ang sak haw.
Dessille mes yeux. Afin que je contemple les merveilles de ta loi.
19 Kai teh het talai van vah imyin lah ka o. Kâpoelawknaw hah hrawk hanh loe.
Je suis étranger sur la terre; Ne me cache pas tes commandements!
20 Nange lawkcengnae naw hah pou ka doun e lahoi ka lung a tangpo.
Mon âme est consumée par l'amour Que lui inspirent tes lois, en tout temps.
21 Nange kâpoelawknaw dawk hoi ka phen awh niteh, ka kâoupnaw hoi thoebo lah kaawm e naw hah yue haw.
Tu menaces les orgueilleux, Ces maudits qui s'écartent de tes commandements.
22 Kai teh, nange panuesaknae hah ka tarawi dawkvah, pathoenae hoi banglah noutnahoehnae dawk hoi na hlout sak haw.
Éloigne de moi l'opprobre et le mépris; Car j'obéis à tes enseignements.
23 Kacuenaw ni a tahung awh teh, kai hah na ka taran awh nakunghai, nange na san teh, na phunglamnaw hah luepluep ka pouk han.
Les puissants eux-mêmes se sont assis, Et ils ont parlé contre moi; Mais ton serviteur médite tes préceptes.
24 Nange lawkpanuesaknae teh, ka khosaknae hoi kâpankhaikung lah ao. Ukpadi
Oui, tes enseignements font mes délices: Ils sont mes meilleurs conseillers.
25 Ka muitha teh vaiphu dawk rep a kâbet. Na lawk dawk na hring sak haw.
Mon âme est abattue dans la poussière; Fais-moi revivre, selon ta parole!
26 Ka lamthung ka pâpho toteh nang ni na thai pouh. Na phunglamnaw hah na cangkhai haw.
Je t'ai fait connaître ma conduite, et tu m'as approuvé; Enseigne-moi tes préceptes.
27 Na phunglawk hah na panueksak haw, na sak e kângairu hno hah ka pouk han.
Montre-moi la voie que tu m'ordonnes de suivre. Et je méditerai tes merveilles.
28 ka lungmathoe lahoi ka lungthin teh a kamyawt toe. Na lawk patetlah tha na awm sak haw.
Mon âme attristée se fond en larmes; Relève-moi, selon ta parole!
29 Payonnae lamthung ka roun thai nahan na pahren nateh, kâlawknaw hah na poe haw.
Éloigne-moi de la voie du mensonge; Accorde-moi comme une grâce la connaissance de ta loi!
30 Lam kalan teh ka rawi toe. na lawkcengnae naw teh kahma lah ka hruek toe.
J'ai choisi la voie de la fidélité; J'ai mis tes jugements devant mes yeux.
31 Oe BAWIPA, na lawkpanuesaknae hah ka kuet. Na kayak sak hanh.
Je me suis attaché à tes enseignements: Éternel, ne me rends pas confus!
32 Ka lungthin na kaw sak toteh, na poe e kâpoelawknaw dawk tarawi laihoi ka yawng han. Phunglawk panue nahane
Je m'élancerai dans la voie de tes commandements, Quand tu auras mis mon coeur au large.
33 Oe BAWIPA, na phunglam hah na cangkhai haw. Apout totouh ka tarawi han.
Éternel, apprends-moi à suivre tes préceptes, Et je les observerai jusqu'à la fin.
34 Thaipanueknae hah na poe haw, na kâlawknaw teh ka tarawi han, oe ka lungthin abuemlahoi ka tarawi han.
Donne-moi l'intelligence, et j'observerai ta loi: Je la pratiquerai de tout mon coeur.
35 Na poe e kâpoelawknaw hah na dawn sak haw. Bangkongtetpawiteh, hothateh, ka lunghawinae doeh.
Conduis-moi dans les sentiers de tes commandements; Car mon bonheur est de les suivre.
36 Ka lungthin hah hounlounnae koe laipalah, na lawkpanuesaknae koe lah pahei haw.
Incline mon coeur vers tes enseignements. Et non pas vers le gain.
37 Ahrawnghrang koe lah ka khet hoeh nahanlah, ka mit heh alouklah kangvawi sak haw. Na lamthung dawkvah, na hring sak haw.
Détourne mes yeux de la contemplation des choses vaines; Que je trouve la vie en marchant dans tes voies.
38 Na san koevah, na lawk hah caksak haw. Nang takinae hoi a hring nahanlah.
Accomplis envers ton serviteur ta promesse: Tu l’as donnée pour qu’on te craigne.
39 Tamthoe takinae koehoi na kamlang sak haw. Bangkongtetpawiteh, na lawkcengnae teh ahawi.
Détourne de moi l'opprobre que je redoute; Car tes jugements sont pleins de bonté.
40 Khenhaw! Na phunglawknaw teh ka rabui, na lannae hoi na roung sak haw. Kâlawk
J'ai un ardent amour pour tes commandements! Fais-moi revivre par ta justice!
41 Oe BAWIPA na lawkkam e patetlah na lungmanae hoi na rungngangnae teh kai koe phat lawiseh.
Éternel, que tes bontés et ton salut Descendent sur moi, selon ta promesse!
42 Hottelah hoiyah, kai min mathoe ka dei e naw hah ka pathung thai han. Bangkongtetpawiteh, nange lawkkatang doeh ka kâuep.
Alors je saurai comment répondre à celui qui m'outrage; Car je me confie en ta parole.
43 Nange lawkcengnae hah ka ngaihawi dawkvah, lawkkatang lawk hah ka pahni dawk hoi na takhoe pouh hanh loe.
Ne me refuse pas entièrement la faveur De rendre témoignage à la vérité; Car je mets mon attente en tes jugements.
44 Kai teh nange kâlawknaw hah a yungyoe hoi a yungyoe totouh ka tarawi han.
Alors j'observerai ta loi constamment. Sans l'abandonner jamais.
45 Nange phunglawknaw hah ka tawng toung dawkvah, hloutnae dawkvah ka cei han toe.
Je marcherai d'un pas libre; Car j'ai à coeur de suivre tes commandements.
46 Kai teh nange panuesaknae naw hah siangpahrangnaw hmalah ka pâpho han. Kayakkhai mahoeh.
Je proclamerai tes volontés devant les rois. Et je n'en aurai aucune honte.
47 Kai ni ka lungpataw e nange kâpoelawknaw dawkvah, kai teh ka lunghawikhai han.
Je ferai mes délices de tes commandements: Ils sont l'objet de mon amour.
48 Ka lungpataw e nange kâpoelawknaw hanlah, ka kut ka dâw vaiteh, nange phunglamnaw hah luepluep ka pouk han. Phunglawk
J'élèverai mes mains vers tes commandements que j'aime. Et je méditerai tes préceptes.
49 Na san koe e lawk hah pahnim hanh. Hote ni doeh ngaihawinae na tawn sak.
Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur C'est sur elle que tu as fondé mon espérance.
50 Hethateh, runae kâhmo navah, ka lungmawngnae doeh. Bangkongtetpawiteh, na lawk ni hringnae na poe.
Ce qui me console dans mon affliction, C'est que ta parole me rend la vie.
51 Ka kâoupnaw niteh, lung na paroum nah awh. Hatei, nange kâlawk teh ka phen takhai mahoeh.
Des orgueilleux me couvrent de railleries; Mais je ne m'écarte pas de ta loi.
52 Oe BAWIPA, yampa e na lawkcengnae teh ka pahnim hoeh Hothateh, ka lungmawngnae doeh.
Je me rappelle tes jugements d'autrefois, ô Éternel, Et j'y trouve ma consolation.
53 Nange kâlawk kapahnawtnaw kecu dawkvah, ka lung a ro.
L'indignation me saisit, à cause des méchants Qui abandonnent ta loi.
54 Kahlawng ka ceinae im dawkvah, na phunglawk teh kaie la lah doeh ao.
Tes préceptes sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison où j'habite en étranger.
55 Oe BAWIPA, karum hai na min teh ka pahnim hoeh. Na kâlawk teh ka tarawi.
La nuit, je me rappelle ton nom, ô Éternel, Et j'observe ta loi.
56 Na phunglawknaw teh ka tarawi dawkvah, kaie lah a coung awh. Bawipa e kâlawk kâuepnae
Le bien qui m'est échu en partage. C'est de garder tes commandements.
57 Oe BAWIPA, nang teh kai kaham doeh. Nange na lawk hah ka tarawi han telah ka dei toe.
Tu es ma part, ô Éternel. C'est pourquoi j'ai promis de garder tes paroles.
58 Ka lungthin abuemlahoi na minhmai teh ka tawng. Na lawk patetlah kai na pahren haw.
Je t'ai imploré de tout mon coeur: Aie pitié de moi, selon ta promesse!
59 Ka lamthungnaw hah ka pouk teh, ka khoktakannaw teh na panuesaknae koelah ka kamlang sak.
J'ai fait l'examen de ma conduite, Et j'ai dirigé mes pas dans la voie de tes enseignements.
60 Kâpoelawknaw tarawi hanelah, hnawngcawn laipalah, karanglah ka kâroe.
Je me hâte, je ne diffère point D'observer tes commandements.
61 Tamikaponaw e tangron ni na katek ei nakunghai, nange kâlawk teh ka pahnim hoeh.
Les pièges des méchants m'ont environné; Je n'ai point oublié ta loi.
62 Nang ni kalan lah na lawkcengnae dawkvah, karumsaning nang koe lunghawilawk dei hanelah ka thaw han.
Au milieu de la nuit, je me lève pour te célébrer, A cause de tes justes jugements.
63 Nang na ka taket e pueng hoi nange phunglawk katarawinaw e hui lah doeh ka o.
Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent Et qui observent tes commandements.
64 Oe BAWIPA, talai hah na lungmanae hoi akawi teh, na phunglam hah na cangkhai haw. Bawipa e kâlawk ahawinae
Éternel, la terre est pleine de ta bonté! Enseigne-moi tes préceptes.
65 Oe BAWIPA, na lawk patetlah na san kai koe na hawi toe.
Tu as fait du bien à ton serviteur, Éternel, selon ta parole.
66 Kai teh, na lawkcengnae kahawi hoi, panuethainae hah na cangkhai haw. Nange kâpoelawknaw hah ka yuem.
Donne-moi un sens droit, ainsi que la vraie sagesse; Car j'ai foi en tes commandements.
67 Kai teh runae kâhmo hoehnahlan vah lam ka payon. Atuteh nange na lawk heh ka tarawi toe.
Avant d'être affligé, je m'égarais; Mais, maintenant, j'observe ta parole.
68 Nang teh na hawi, hawinae hai na sak. Na phunglam hah na cangkhai haw.
Tu es bon, et tu manifestes ta bonté: Enseigne-moi tes préceptes.
69 Tami kâoupnaw niteh, kai hah laithoe hoi na ka taran nakunghai, kai teh nange phunglawknaw hah ka lungthin abuemlahoi ka tarawi.
Des orgueilleux ont ourdi contre moi des mensonges; Mais moi, j'obéis de tout mon coeur à tes ordres.
70 Ahnimae lungthin teh sathaw patetlah a thâw. Kai teh, nange kâlawk doeh ka lunghawikhai.
Leur coeur est épaissi comme de la graisse; Moi, je trouve mes délices dans ta loi.
71 Nange phunglam ka kamtu thai nahanlah, runae ka kâhmo e naw heh kai hanelah ahawi.
Il m'est bon d'avoir été affligé: C'est ainsi que j'ai appris à connaître ta volonté.
72 Suingun thong moikapap hlakvah, na pahni dawk hoi ka tâcawt e na lawk teh kai han lah ahawihnawn. Bawipa e kâlawk teh a lan
Les enseignements de ta bouche sont plus précieux pour moi Que des milliers de pièces d'or et d'argent.
73 Bawipa nange kut ni kai hah na sak teh, meilam hah na poe toe. Nange kâpoelawknaw kamtu thai nahanlah, panuenae hoi na kawi sak haw.
Toi dont les mains m'ont formé et créé, Donne-moi l'intelligence, afin que je puisse apprendre tes lois.
74 Na lawk ka ngaihawinae dawkvah, Bawipa ka taketnaw ni kai na hmu awh toteh, a lunghawi awh han.
Ceux qui te craignent me verront, et ils se réjouiront; Car j'espère en ta parole.
75 Oe BAWIPA, na lawkcengnae teh a lan. Runae na kâhmo sak e hai yuemkamcu lahoi na kâhmo sak tie ka panue.
Je sais, ô Éternel, que tes jugements ne sont que justice: C'est dans ta fidélité que tu m'as affligé.
76 Na san kai koe na lawk patetlah na lungmanae teh, ka lungmawngnae lah tho lawiseh telah ka ratoum.
Que ta bonté soit donc ma consolation. Comme tu l'as promis à ton serviteur.
77 Na lungmanae teh ka hring nahanlah kai koe kamnuek naseh. Bangkongtetpawiteh, nange kâlawk teh, ka lunghawinae lah ao.
Que tes compassions s'étendent sur moi, et je vivrai; Car ta loi fait mes délices.
78 Tami kâoupnaw teh, yeiraipo hoi awm awh naseh. Bangkongtetpawiteh, a khuekhaw awm laipalah, kai dawk kamsoum hoeh lah hno a sak awh. Hatei, kai teh, na phunglawknaw hah luepluep ka pouk.
Que les orgueilleux soient confus. Eux qui m'oppriment sans motif; Et moi, je méditerai tes commandements.
79 Bawipa nang ka taket e nange kampangkhainaw ka panuek e naw teh, kai koe kamlang awh naseh.
Qu'ils reviennent à moi, ceux qui te craignent Et qui connaissent tes enseignements!
80 Kaya hoeh nahanelah, ka lungthin teh na phunglamnaw dawk tounnae awm laipalah awm lawi naseh. Hlout nahanlah ratoumnae
Que mon coeur soit sincèrement attaché à tes préceptes, Afin que je n'aie pas à rougir de honte!
81 Ka muitha teh na rungngangnae pouk laihoi tha a tâwn toe. Hatei, na lawk doeh ka ngaihawi.
Mon âme languit après son salut; J'espère en ta parole.
82 Nâtuek maw lung na mawng sak han ti hoi ngaihawi laihoi ka mit tha abaw toe.
Mes yeux se consument dans l'attente de ta promesse; Je dis: «Quand me consoleras-tu?»
83 Bangkongtetpawiteh, tungking ka cawt e phaivuen um patetlah doeh ka o. Hatei, na phunglam teh ka pahnim hoeh.
Je suis comme une outre dans un nuage de fumée; Mais je n'oublie pas tes préceptes.
84 Na san ka hringnae hah nâsittouh han na maw. Na ka rektap e naw hah nâtuek maw lawk na ceng han.
Combien courte est la vie de ton serviteur! Quand donc feras-tu justice de ceux qui me persécutent?
85 Tami kâoupnaw nange kâlawk katapoenaw ni kai hanelah tangkomnaw hah a tai awh toe.
Les orgueilleux ont creusé des pièges sous mes pas; Car jamais ils n'agissent selon ta loi.
86 Na kâlawknaw pueng teh, yuem a kamcu. Ahnimouh ni kamsoum hoeh lah na rektap awh, na kabawm haw.
Tous tes commandements témoignent de ta fidélité. Mes ennemis me persécutent sans motif; aide-moi!
87 Ahnimouh ni kai teh, talai van meimei na pahma awh toe. Hatei, nange phunglawknaw teh ka pahmat hoeh.
Encore un peu, et ils me faisaient disparaître de la terre! Mais je n'abandonne pas tes commandements.
88 Na pahrenlungmanae hoi bout na kâhlaw sak haw. Na lawkpanuesaknae teh ka tarawi han. Bawipa e kâlawk teh yuemkamcu
Fais-moi revivre, toi qui es plein de bonté. Et j'obéirai aux enseignements de ta bouche.
89 Oe BAWIPA, na lawk teh kalvan kho vah a yungyoe a cak.
Éternel, ta parole subsiste à jamais dans les cieux;
90 Yuemkamcunae teh a se tangkuem a kangning. Talai heh na caksak teh a kangning.
Ta fidélité dure d'âge en âge! Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
91 Hnocawngca pueng teh na san lah ao awh dawkvah, sahnin ditouh a kangning awh.
Tout subsiste aujourd'hui selon tes lois; Car toutes choses te servent.
92 Na kâlawk heh ka lunghawinae lah awm hoeh pawiteh, yampa runae ka kâhmo navah, kadout han doeh toe.
Si ta loi n'eût fait mes délices. J'aurais déjà péri dans ma misère.
93 Na phunglawk hah ka pahnim roeroe mahoeh. Bangkongtetpawiteh, hotnaw lahoi doeh hringnae teh na poe.
Jamais je n'oublierai tes commandements; Car c'est par eux que tu m'as fait revivre.
94 Nange lah ka o, na rungngang haw. Bangkongtetpawiteh, na phunglawk doeh ka tawng.
Je suis à toi, sauve-moi; Car je m'applique à suivre tes commandements.
95 Tamikathoutnaw ni thei hanelah na pawp awh. Hatei, na lawkpanuesaknae hah luepluep ka pouk han.
Les méchants m'ont épié pour me faire périr; Mais je suis attentif à tes enseignements.
96 Kuepnae pueng ni poutnae hai ka hmu toe. Hatei, kâpoelawk teh a kaw toungloung. Bawipa e kâlawk teh ka ngai
J'ai vu des bornes à tout ce qui est parfait; Mais ta loi est d'une étendue sans fin.
97 Oe nange kâlawk teh ka lungpataw poung. Hothateh kanîruirui luepluep ka pouk e lah ao.
Combien j'aime ta loi! Tout le jour, je m'applique à la méditer.
98 Nange kâpoelawknaw ni ka tarannaw hlak ka lung a ang sak. Bangkongtetpawiteh, kai koe pou ao awh.
Tes commandements me rendent plus sage Que mes ennemis, Parce qu'ils sont toujours présents à mon esprit.
99 Nange panuesaknae naw teh, luepluep ka pouk dawkvah, na kacangkhaikungnaw hlak hoe ka thaipanuek.
J'ai surpassé en sagesse tous ceux qui m'avaient instruit; Car tes enseignements sont l'objet de mes méditations.
100 Nange phunglawknaw hah ka tarawi dawkvah, kacuenaw hlak hai ka thaipanuek.
Je suis plus intelligent que les vieillards eux-mêmes; Car j'ai gardé tes commandements.
101 Na lawk ka tarawi thai nahanlah, hawihoehnae lamthungnaw pueng heh ka roun.
J'ai détourné mes pas de tout mauvais chemin, Afin d'observer ta parole.
102 Na lawkceng e naw hah ka roun hoeh. Bangkongtetpawiteh, nama roeroe ni na cangkhai toe.
Je ne m'écarte point de tes lois, Parce que c'est toi qui m'as instruit.
103 Na lawk teh kai hanlah ka dangka dawk banghloimaw a radip. Kai hanlah ka pahni dawk khoitui hlak hai a radip.
Combien tes paroles sont douces à mon palais, Plus douces que le miel à ma bouche!
104 Na phunglawknaw lahoi, thaipanueknae ka tawn toe. Hatdawkvah, lampaiheinaw teh ka hmuhma toe. Bawipa e kâlawk teh angnae
Tes commandements m'instruisent; C'est pourquoi je hais tous les sentiers trompeurs.
105 Na lawk teh ka khok hanlah hmaiim lah ao teh, ka lamthung hanlah angnae lah ao.
Ta parole est un flambeau qui guide mes pas, Une lumière sur mon sentier.
106 Na lawkcengnae kalan teh ka tarawi han telah lawk ka kam toe.
J'ai juré — et je tiendrai ma promesse. — D'observer tes justes lois.
107 Oe BAWIPA, kai teh puenghoi rektapnae ka kâhmo. Na lawk patetlah na hring sak haw.
Je suis extrêmement affligé: Éternel, fais-moi revivre, selon ta parole!
108 Oe BAWIPA, lungthocalah hoi ka pahni hoi thuengnae hah na dâw pouh haw telah ka ratoum. Na lawkcengnae hah na cangkhai haw.
Agrée les chants de louange Que t'offre ma bouche, ô Eternel, Et enseigne-moi tes commandements!
109 Ka hringnae heh ka kut dawk pou ao. Hatei, na lawk teh ka pahnim hoeh.
Ma vie est continuellement en danger; Mais je n'oublie point ta loi.
110 Tamikaponaw ni kai hanlah karap teh a patûng awh. Hatei, na phunglawk hah ka phen takhai mahoeh.
Les méchants m'ont tendu des pièges; Mais je ne me suis pas écarté de tes commandements.
111 Na lawkpanuesaknae teh a yungyoe râw lah ka la toe. Bangkongtetpawiteh, lung kahawisakkung doeh.
Tes enseignements sont pour toujours mon héritage; Ils sont la joie de mon coeur.
112 Na phunglamnaw tarawi hanelah, ka lungthin hah pou ka hroecoe toe. Bawipa e kâlawk teh kâhatnae
J'ai rendu mon coeur docile à l'observation de tes préceptes, Pour toujours, jusqu'à la fin.
113 Ayawmyin e taminaw teh ka hmuhma, hatei nange kâlawk teh ka lungpataw.
Je hais les hommes au coeur double; Mais j'aime ta loi.
114 Nang teh, ka kânguenae hoi bahling lah na o teh, na lawk teh ka ngaihawinae lah ao.
Tu es mon refuge et mon bouclier; J'espère en ta parole.
115 Nangmouh hawihoehnae kasaknaw kai koehoi kâkhoe awh. Bangkongtetpawiteh, ka Cathut e kâpoelawknaw dueng doeh ka pâkuem han.
Retirez-vous de moi, méchants! Je veux garder les commandements de mon Dieu.
116 Ka hring nahanlah na lawk patetlah na kangdout sak haw. Ka hawinae hah yeirai lah coungsak hanh.
Soutiens-moi, selon ta promesse, Afin que je vive, Et ne me fais pas rougir d'avoir mis en toi mon espérance!
117 Na kuen haw, ka hlout han. Na phunglam hah pou ka tarawi han.
Soutiens-moi: je serai sauvé. Et j'aurai toujours les yeux sur tes préceptes!
118 Na phunglam dawk hoi ka phen e pueng heh koung na pahnawt. Bangkongtetpawiteh, ahnimae dumyennae teh laithoe doeh.
Tu traites avec mépris tous ceux qui s'écartent de tes lois; Car toutes leurs machinations sont frappées d'impuissance.
119 Talai tamikaponaw pueng teh, ei patetlah na tâkhawng. Hatdawkvah, nange lawkpanuesaknae teh ka lungpataw han.
Tu rejettes, comme de l'écume. Tous les méchants de la terre. C'est pourquoi j'aime tes enseignements.
120 Nang taki lawi ka takthai a pâyaw teh, na lawkcengnae hah ka bari. Bawipa e kâlawk teh tarawi hane
Ma chair tremble de frayeur en ta présence. Et je crains tes jugements.
121 Kai teh lawkcengnae hoi lannae hah katawksak toe. Rep kacuengroenaw koe na cettakhai hanh.
J'ai pratiqué ce qui est droit et juste; Ne m'abandonne pas à mes oppresseurs!
122 Na san kai hanlah kacakpounge kabawmkung lah awm nateh, ka kâoupnaw ni repcoungroe e lah na awm sak hanh.
Prends sous ta garde le bonheur de ton serviteur; Que les orgueilleux ne m'oppriment pas!
123 Na rungngangnae hoi lannae lawk ka radoungnae koe ka mit teh tha abaw toe.
Mes yeux se consument dans l'attente de ton salut Et de tes promesses, ô Dieu juste.
124 Na san hanelah na lungmanae kamnuek sak nateh, na phunglam hah na cangkhai haw.
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et enseigne-moi tes préceptes.
125 Kai teh nange san doeh. Na lawkpanuesaknae hah ka panue thai nahanlah thaipanueknae na poe haw.
Je suis ton serviteur; donne-moi l'intelligence, Afin que je puisse comprendre tes enseignements.
126 Oe BAWIPA, na tawk nahane tueng a pha toe. Bangkongtetpawiteh, na kâlawk teh banghai bang hoeh lah a coungsak awh.
Le temps est venu d'agir en ta faveur, ô Éternel; Car on viole ta loi.
127 Hatdawkvah, nange kâpoelawknaw teh sui hlak hai ka lungpataw teh, suituici hlak hai ka lung hoe ka pataw.
C'est pourquoi j'aime tes commandements Plus que l'or, même que l'or fin.
128 Hatdawkvah, bangpueng hlak hai na phunglawknaw hah a thuem telah ka pouk. Lampaihei teh ka hmuhma. BAWIPA e kâlawk teh tarawi ka ngai
Ainsi je proclame que tous tes commandements sont droits, Et je hais tout sentier trompeur.
129 Na lawkpanuesaknae teh kângai lah a ru. Hatdawkvah, ka hringnae ni a pâkuem.
Tes enseignements sont admirables; Aussi mon âme les met-elle en pratique.
130 Na lawk caisaknae ni angnae a poe teh, kamawngramnaw hah thaipanueknae a poe.
Tes paroles sont une révélation qui éclaire; Elles donnent de l'intelligence aux simples.
131 Ka kâko ka ang teh puenghoi ka kâha. Bangkongtetpawiteh, nange kâpoelawknaw hah ka rabui poung.
J'ouvre la bouche et je soupire; Car j'ai un grand amour pour tes commandements.
132 Na min kalungpatawnaw na pahrennae patetlah, na khen nateh, na pahren haw.,
Regarde-moi et prends pitié de moi, Comme tu le fais pour ceux qui aiment ton nom.
133 Ka khoktakannaw hah na lawk hoi caksak haw, ka lathueng vah payonnae ni kâ tawn sak hanh.
Que ta parole affermisse mes pas. Et ne permets point que le péché domine sur moi.
134 Na phunglawknaw ka tarawi thai nahanlah, ayâ ni repcoungroenae hmuen koehoi na rasat haw.
Délivre-moi de l'oppression des hommes. Afin que j'observe tes commandements!
135 Na san koevah, na minhmai ang sak nateh, na phunglam hah na cangkhai haw.
Fais resplendir ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes préceptes!
136 Ayânaw ni nange kâlawk a tarawi awh hoeh dawkvah, ka mitphi teh palang tui patetlah a lawng. BAWIPA E kâlawk teh Lannae
Des ruisseaux de larmes coulent de mes yeux. Parce que personne n'observe ta loi.
137 Oe BAWIPA, nang teh na lan doeh, na lawkcengnae hai a lan doeh.
Tu es juste, ô Éternel, Et tes jugements sont droits.
138 Na poe e panuesaknae teh a lan teh, yuemkamcu e lah ao.
Tu prescris avec force, dans tes enseignements, La justice et la fidélité.
139 Ka tarannaw ni na lawk a pahnim awh dawkvah, ka lungthaonae ni kai teh na rek.
Mon zèle me consume, Parce que mes ennemis ont oublié tes paroles.
140 Na lawk teh a thoung tangngak. Hatdawkvah, na san kai ni ka ngai.
Ta parole est parfaitement pure; Aussi est-elle chère à ton serviteur.
141 Kai teh tami titca, hnephnap e lah kaawm ei nakunghai, nange phunglamnaw teh ka pahnim hoeh.
Je suis petit et méprisé; Mais je n'oublie pas tes commandements.
142 Na lannae teh a yungyoe lannae lah ao teh, na kâlawk teh a thuem doeh.
Ta justice est une justice éternelle, Et ta loi n'est que vérité.
143 Runae hoi mathoenae ni na ka tho sin nakunghai, nange kâpoelawknaw teh ka lunghawinae lah ao.
La détresse et l'angoisse m'ont atteint; Mais tes commandements font mes délices.
144 Na panuesaknae lannae teh a yungyoe a kangning, thaipanueknae na poe haw ka hring han. Hlout nahan ratoumnae
Tes enseignements sont éternellement justes; Donne-m'en l'intelligence, afin que je vive!
145 Ka lungthin abuemlahoi na kaw, Oe BAWIPA na thai pouh haw, na phunglam teh ka tarawi han.
Je t'invoque de tout mon coeur; réponds-moi, ô Éternel, Et je garderai tes préceptes.
146 Nang koe ka hramki, na rungngang haw. Na lawkpanuesaknae teh ka tarawi han.
Je crie vers toi; sauve-moi, Et je suivrai tes enseignements.
147 Khodai hoehnahlan ka thaw teh, kabawpnae hei laihoi ka hram. Na lawk teh ka ngaihawi.
Je devance l'aurore, et je t'invoque: Je mets mon espoir en ta parole.
148 Na lawk lueplueppouk thai nahan, karum tuettuet ip laipalah ka hra.
Mes yeux devancent les veilles de la nuit, Pour méditer ta promesse.
149 Na lungpatawnae patetlah ka lawk hah na thai pouh haw. Oe BAWIPA na lawkcengnae patetlah na hring sak haw.
Dans ta bonté, ô Éternel, écoute ma voix; Dans ta justice, fais-moi revivre!
150 Hawihoehnae kasaknaw teh hoehoe a hnai awh toe. Na kâlawk hoi ahlanae koe ao awh.
Les voilà près de moi, ceux qui se précipitent dans le crime Et qui se détournent de ta loi.
151 Oe BAWIPA, nang teh na hnai teh, nange kâpoelawknaw teh lawkkatang doeh.
Mais toi aussi, ô Éternel, tu t'approches de moi. Et tous tes commandements m'assurent de ta fidélité.
152 Na lawkpanuesaknae a yungyoe na ta e hah ahmaloe hoi ka panue toe. Rungngang nahan ratoumnae
Depuis longtemps j'ai appris à connaître tes enseignements; Car tu les as établis pour toujours.
153 Ka khang e runae hah khen nateh, na rungngang haw. Bangkongtetpawiteh, nange kâpoelawk teh ka pahnim hoeh.
Regarde mon affliction, et délivre-moi; Car je n'ai pas oublié ta loi.
154 Kai hanelah pouk nateh, na ratang haw. Na lawk patetlah na pâhlaw haw.
Défends ma cause, et délivre-moi; Fais-moi revivre, selon ta promesse!
155 Rungngangnae teh tami kahawihoehnaw koehoi ahla toungloung. Bangkongtetpawiteh, na phunglam hah tawng awh hoeh.
Le salut est loin des méchants. Parce qu'ils ne se soucient pas de tes préceptes.
156 Oe BAWIPA ka kamcu e na lungmanae teh a len tangngak. Na lawkcengnae patetlah na pâhlaw haw.
Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel: Fais-moi revivre, suivant les arrêts de ta justice!
157 Na ka pacekpahlek e hoi ka taran apap. Hatei, na panuesaknae teh ka phen hoeh.
Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux; Mais je ne me détourne pas de tes enseignements.
158 Lawkkam kacakhoehnaw ka hmu nah, ka lung caca a pataw. Bangkongtetpawiteh, na lawk tarawi ngai awh hoeh.
J'ai vu les infidèles, et j'en ai horreur: Ils n'observent pas ta parole.
159 Nange phunglawknaw ka lungpatawnae heh na pouk pouh haw. Oe BAWIPA, na pahrenlungmanae patetlah na pâhlaw haw.
Vois combien j'aime tes commandements; Éternel, fais-moi revivre, dans ta bonté!
160 Na lawk pueng teh lawkkatang doeh, kalan lah lawkcengnae teh, a yungyoe a kangning. Bawipa kâlawk tarawi han ka ngai
Ta parole tout entière n'est que vérité, Et tous les arrêts de ta justice sont éternels.
161 Bawinaw ni a khuekhaw awm laipalah na rektap awh. Hatei, ka lungthin teh kângaikaru na lawk dawkvah a kangdue.
Les grands m'ont persécuté sans motif; Mais mon coeur n'a craint que tes paroles.
162 Hnopai moi ka tawnta e patetlah na lawk ni ka konawm sak.
Je me réjouis de ta promesse. Comme celui qui a trouvé un grand trésor.
163 Laithoe lawk teh ka hmuhma, ka panuet. Hatei, nange kâlawk teh ka ngai.
Je hais, j'ai en horreur le mensonge. Et j'aime ta loi.
164 Na lawkcengnae a lan dawkvah, hnin touh dawk vaisari touh ka pholen.
Je te loue sept fois le jour. Pour les arrêts de ta justice.
165 Kâlawk ka lungpataw naw koe lungmawngnae kalen ao. Lungpout nahane awm hoeh.
Grande est la paix de ceux qui aiment ta loi: Rien ne peut les faire chanceler.
166 BAWIPA, na rungngangnae heh ka ngaihawi. Na kâpoelawknaw hah ka tarawi.
Éternel, j'attends ta délivrance, Et je pratique tes commandements.
167 Na panuesaknae heh ka hringnae ni a tarawi teh, ka lungpataw katang doeh.
Mon âme obéit à tes enseignements, Et je les aime d'un grand amour.
168 Na phunglawk hoi na lawkpanuesaknae teh ka tarawi. Bangkongtetpawiteh, ka lamthung pueng teh na hmalah ao. TAU: Kabawp heinae ratoum
J'observe tes commandements et tes lois; Car toute ma conduite est présente à tes yeux.
169 Oe BAWIPA, ka hramnae lawk teh nang koe phat naseh. Na lawk patetlah thaipanueknae na poe haw.
Éternel, que mon cri parvienne jusqu'à toi! Donne-moi l'intelligence, conformément à ta parole!
170 Ka kâheinae teh nang koe phat naseh, na lawk patetlah na rungngang haw.
Que ma supplication s'élève jusqu'à toi! Délivre-moi, suivant ta promesse!
171 Nange phunglawk hah na cangkhai dawkvah, ka pahni ni a pholen han.
Mes lèvres proclameront ta louange, Quand tu m'auras enseigné tes préceptes.
172 Ka lai ni na lawk a dei han. Bangkongtetpawiteh, nange kâpoelawknaw pueng teh lannae lah ao.
Ma langue célébrera ta parole; Car tous tes commandements sont justes.
173 Na kut teh na kabawmkung lah awm seh. Bangkongtetpawiteh, na phunglawk hah ka rawi toe.
Étends ta main pour me venir en aide; Car je veux obéir à tes commandements.
174 Oe BAWIPA, na rungngangnae teh ka rabui toungloung. Na kâpoelawk teh ka lunghawinae doeh.
Je soupire après ton salut, ô Éternel, Et ta loi fait mes délices.
175 Ka hringnae teh hring naseh. Na pholen han. Na lawkcengnae ni na ka bawm naseh.
Que mon âme vive, afin qu'elle te loue, Et que tes jugements soient mon appui!
176 Tu kahmat e patetlah ka kahma. Na san heh na tawng haw. Bangkongtetpawiteh, nange kâpoelawknaw teh ka pahnim hoeh.
Je suis errant comme une brebis perdue: Viens à la recherche de ton serviteur! Car je n'ai pas oublié tes commandements!